Colossenses 3

Fatalana God (KWD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngaia 'e 'ilaka'u God 'e tata'e 'adauru alata ngaia 'e tata'ea la Jisas Kraes fa'asia nga maenga. Tofuna 'ola lo'oo, moru arua manata lamooru na ni 'ola 'i Langi, nga lefu na la Jisas Kraes 'e to'oru 'ania nga 'inato'onga na gule'e nima le'a na God.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Moru manata suria ni 'ola 'i Langi, ma moru sia manata mola suria ni 'ola 'e ria fofona fanua lo'oo 'i wado.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Alata la Kraes 'e mae, mooru moru mae la'u mola ma nga mooringa fooru lo'oo amooru 'e to'oru nagwa 'ua fe'enia la Kraes ne'e nana'i fe'enia God.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 La Jisas Kraes no'o na nga 'aefungana mooringa fooru amooru. Ma alata ngaia 'ani faata'i mai, mooru tamoru faata'i la'u mola mai fe'enia ma tamooru ba'ita fe'enia.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Tofuna 'ola lo'oori, moru kwa'imaeria nga kwaisiriinga 'e ria amooru ana labe'e 'ola fana agemaninga, ma nga abulongaa na mailangaa, ma nga kwaisiriinga fana rianga, ma nga 'etelanga, suria 'etelanga 'e 'ilaka'u mola nga fo'osilana god matari.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Tofuna nga abulongaa 'ilo'oo, God te'e kwatea kwa'ikwa'inga fana ta'a na gila 'ame lo'o 'i suria.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Na nga alata 'i na'o sui ma moru bi'i tagoto'o ala Jisas, moru siria 'amoru leka suria kwaisiriinga 'e ria lo'oori.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Tafe'ua, ma nga alata lo'oo, mooru moru 'akwasia no'o nga abulongaa ne'e 'ame le'a. Moru sia ogaria, ma moru sia ngadaa mola ta'a ngaa'i, ma moru sia fata ngadaa mola ta'a ngaa'i, ma moru sia fata babala'a mola.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Moru sia kotofi 'amooru mola kwairiu, tofuna moru rugasia no'o nga falafala na mooringa amooru 'ina'o.
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 Talate'e wane amooru ngaia nga wane fooru tofuna moru tagoto'o ala Jisas. God 'e fa'afooru 'amooru gani mai gani fana nga manata lamooru 'ani 'ilaka'u 'i ngaia, ma fana 'amoru su'a le'a ana.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Ma tofuna God 'e fa'afooru 'adauru, ma ta kwaitatari'anga ka 'amoe no'o 'i laloana ta'a 'i Jiu, ma nga ta'a na gila 'ame Jiu, ma nga ta'a gila kwaria lofona wane ma nga ta'a na gila 'ame kwaria lofona wane. Ma ta kwaitatari'anga 'e 'amoe no'o 'i laloadauru ma nga ta'a na gila 'ame leka na sukuru ma nga ta'a ngaa'i na gila 'ame to'o na te'efuta 'ola 'e le'a. Ma ta kwaitatari'anga 'e 'amoe 'i laloana nga ta'a ni taunga'inga tago ma nga ta'a ngaa'i. La Jisas Kraes no'o ne'e taringa'i, ma ngaia ka to'oru 'ubulana mangona nga ta'a te'efou na gila tagoto'o ana.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Mooru ta'a na God, ngaia 'e kwaimaa famooru, ma ka firi 'amooru fana mooru nga ta'a aana no'o. Tofuna nga 'ola lo'oori, moru kwaimanadai fana ta'a, ma moru kwailaeta'afi fana ta'a, ma moru malofi'a, ma moru to'oru aloalo, ma moru nonimaabe.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Ma moru sia ogaria 'afe'aferu mola famooru kwairiu. Ma lauta ta wane 'e agea nga 'ola 'e ria amooru, mooru 'olafanataa ana. Moru 'olafanataa amooru kwairiu, 'ilaka'u la'u nga Alafa ne'e 'olafanataa na nga rianga amooru.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Ma ka ba'ita riufia ni 'ola lo'oo te'efou, ma moru ka kwaimaa famooru kwairiu fana 'amoru to'oru 'ania ladoladonga le'a.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Nga aloalonga na'a la Jisas Kraes 'e kwatea, moru alamia ngaia 'ani talai 'amooru 'ania ta'ina 'ola te'efou na moru agea. Agea 'ino'ona tofuna God 'e launge'enia amooru fana 'amoru lado 'ania te'e noni 'ola, ma fana 'amoru to'oru 'ania nga aloalonga lo'oori. Ma moru baatafea God furifuri.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Moru alamia nga alafuunga ala Jisas Kraes 'ani fa'afongua manata lamooru te'efou. Moru fa'ananau 'amooru ma moru ka fa'aodoa 'amooru kwairiu 'ania alafuunga ala Jisas. Moru agea 'ilo'oo 'ania su'a 'olanga aana na moru to'o ai. Moru nguria nguu na baatafengaa ma nguu 'e abu fana baole'anga fana God. Moru nguu fana nga fa'aba'italana God.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Ma ni 'ola te'efou na moru agea ma moru ka iiria, moru agea suria mooru nga ta'a ala Jisas nga Alafa. Moru baatafea God nga Mama'a ala Jisas Kraes.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Mooru, ni noni na moru baiwane no'o, moru iiri ba'ita na kwaiimooru, suria nga falafala lo'oori 'e to'omia fana ta'a na gila tagoto'o ala Kraes.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Ni wane na moru fuageni no'o, moru kwaimaa le'a fana noni amooru, ma moru nonimaabe fe'eniga.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Fu'u wela, mooru lo'o suria nga mama'a fe'enia ga'ia amooru furifuri, suria ngaia na 'ola na God ngaia 'e malale'a fafia.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Ma nga mama'a fe'enia tete'e, moru sia fata babala'a mola fana wela amooru, fa'asia gila ta 'ame siria lo'onga suri 'amooru.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Ma mooru wane ni taunga'inga, moru lo'o suria nga ta'a gila ba'ita fafi 'amooru. 'Amoe mola fana nga alata na gila bubunia mooru mola fana 'agila aile'a fe'eni 'amooru. Moru taunga'i le'a tofuna moru iiri ba'ita na nga Alafa.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Nga taunga'inga taa na moru agea, 'amoru agea 'ania nga tegelangaa amooru te'efou, 'ilaka'u moru taunga'i fana nga Alafa, suria moru 'ame agea fana wane.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Moru manata to'ona ni 'ola lo'oo: Nga Alafa te'e kwatea susuganga na 'i ngaia 'e fataarunga'i 'ania fana ta'a aana. Ma la Jisas Kraes na nga wane ba'ita na moru taunga'i kwala'imori fana.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Ma ni dai ne'e agea nga rianga, ngaia te'e ngaria nga kwa'ikwa'inga tofuna kutanga ne'e agea. Tofuna God 'ame eefasia no'o te'efuta wane, gwa'a ngaia 'e ba'ita 'amoe ma ngaia 'e sisika.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.