Colossenses 1
Fatalana God (KWD) vs NVT
1 Nau la Pol, nga Wane ni Kwairiinga ala Jisas Kraes suria kwaisiriinga na God, fe'enia nga wane ni futanga adauru la Timoti, mee'e mele giri kau famooru.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 Mee'e mele giri kau famooru ta'a na God na'a moru nana'i 'i Kolosae. Mai 'amooru ta'a ni futanga amee'e, du'ana mooru moru lado fe'enia la Jisas Kraes, ma moru ula ngasi 'ania tagoto'onga amooru.
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Na afirina alata te'efou na mee'e mele fo'a famooru, mee'e mele baatafea God, nga Mama'a ala Jisas Kraes nga Alafa adauru.
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Mee'e mele baatafea God, suria mele longo suria nga tagoto'onga amooru ala Jisas Kraes fe'enia nga kwaimaanga amooru fana ta'a na God te'efou.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Lo'oo, na alata mooru moru longoa nga alafuunga kwala'imori na gila fa'alata 'ania Kwairiinga Le'a, moru ka fito'o, ma moru ka kwaimaa fana ta'a, tofuna moru kwaimamani fana ni 'ola le'a na God 'e sasaria famooru mai 'i langi.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Nga Kwairiinga Le'a lo'oori ka tagala'i fana ta'a 'e aula na fanua te'efou fofona fanua lo'oo 'i wado, ma ka agea nga ta'a 'e aula gila ka agea ni 'ola 'e le'a lo'oo. Nga 'ola lo'oori 'e lau 'i laloamooru na alata mooru moru eta fana longolana nga Kwairiinga Le'a lo'oo ma mooru ka su'a le'a na kwailaeta'afiinga na God.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 La Ipafras laka'u 'e kwairii famooru 'ania nga Kwairiinga Le'a lo'oo. Ngaia na wane ni kwaimaanga le'a ameeru no'o. Ngaia na wane ni taunga'inga le'a ala Jisas Kraes fe'enia mee'e, ma ngaia 'e taunga'i le'a 'i laloamooru la'u mola.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 La Ipafras ne'e kwairii famee'e suria kwaimaanga amooru fana nga ta'a na gila tagoto'o. Nga Anoe 'ola Abu ne'e kwatea nga kwaimaanga lo'oo famooru.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 'Ita mai na alata mee'e mele longo suri 'amooru, mee'e mele fo'a fana God 'ani faate'enia 'ola na ngaia 'e siria 'amooru agea, ma fana nga Anoe 'ola Abu 'ani kwaibooni amooru fana 'amoru to'o na funi'oonga ma mooru su'a na falafala na God.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Mee'e mele fo'a 'ilo'oo, fana nga to'orunga amooru 'ani iiri ba'ita na Alafa, ma ngaia ka malale'a, ma moru ka agea nga taunga'inga 'e le'a kwaitatari te'efou, ma moru ka su'a le'a na God 'ani iiki.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Nau ku soea God fana 'ani fa'ategela 'amooru 'ania nga tegelangaa ba'ita aana, fana 'amoru akiaki'a ma 'amoru nonimaabe na alata na 'ato'atolanga. Ma moru ka malale'a.
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 Moru baole'a fana God nga Mama'a adauru, ne'e age 'amooru moru to'omia fana 'amoru to'o na ni 'ola na'a God 'e sasaria fana ta'a aana 'i langi.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 God 'e lafu 'adauru no'o fa'asia nga tegelangaa na logologo'angaa na'a la Saetan 'e ba'ita 'ania, ma ngaia ka aru 'adauru no'o olofana tegelangaa na Wela aana na ngaia 'e kwaimaa fana.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 Ma nga Wela aana ka rube 'adauru no'o fa'asia la Saetan, ma ngaia ka 'olafanataa no'o na rianga adauru.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 La Kraes na goru agasia, ngaia na'a nununa God na goru 'ame agasia 'ania maa dauru. Ma ngaia 'e ba'ita fafia ni 'ola na God 'e launge'enia, 'ilaka'u nga wela na'ona'o ne'e aga suria ta'ina 'ola te'efou.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 La Jisas Kraes ngaia 'e boonia God na alata God 'e launge'enia nga 'ola te'efou 'i langi mai 'i wado, ma to'oto'oni 'ola te'efou na goru agasia, ma 'ola te'efou lo'oo na goru 'ame agasia, 'ilaka'u nga enselo ma ni anoe 'ola na gila tegela'a, ma gila ba'ita. Tofuna la Jisas Kraes, God 'e launge'enia to'oto'oni 'ola te'efou, ma God ka launge'eniga fala Jisas Kraes.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 La Kraes ngaia 'e nana'i no'o mai na'ona to'oto'oni 'ola te'efou, ma to'oto'oni 'ola te'efou 'e nana'i le'a suria ngaia 'e ba'ita fafiga.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 La Jisas Kraes no'o na gouna siosi, ma nga siosi ana, ngaia na labena, ma ngaia ka kwatea mooringa faga. Ngaia nga wane eteeta na God 'e tata'ea fa'asia nga maenga, ma ngaia ka taringa'i ma ka ba'ita fafia nga ta'ina 'ola te'efou.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 God 'e leka suria manatalana 'i talana maka agea la Jisas 'ani to'oto'o fe'enia na 'ola te'efou.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Ma tofuna la Jisas, God 'e orite'enia to'oto'oni 'ola te'efou 'i wado ma 'i langi fana 'agila nana'i le'a fe'enia. Ma tofuna 'abuna la Jisas ne'e afe alata ngaia 'e mae na ai folo, God 'e launge'enia nga aloalonga no'o fe'enia ni 'ola te'efou.Dauru su'asuria 'agoru leka te'ala God tofuna maenga ala Jisas.|alt="death of Jesus" src="cn01842B.tif" size="col" copy="CN" ref="1:20"
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Alata mai 'ina'o, mooru moru nana'i lalau fa'asia God ma moru ka marimae la'u mola aana 'ubulana manata lamooru, ma nga abulongaa amooru 'e ria.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Tafe'ua, ma nga alata lo'oo, God 'e launge'enia nga aloalonga fe'enia moru tofuna la Jisas 'e bulota'i fana wane sui maka mae. God ngaia 'e agea 'ilo'oo fana 'amoru kwari ma moru ka odo, ma te'efuta wane 'e sia 'ufari 'amooru mola 'ania te'efuta 'ola 'e ria na alata moru ula 'ina'ona God.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Ngaia te'e 'ilo'oo, lauta moru lalato'o ana tagoto'onga amooru ala Jisas Kraes. Moru sia alamia mola te'efuta wane 'ani ugumi 'amooru fa'asia tagoto'onga amooru na ni 'ola na God 'e fataarunga'i fai 'ubulana nga Kwairiinga Le'a lo'oo. Mooru moru longo no'o suria nga Kwairiinga Le'a lo'oo, ma gila alafuu no'o suria fana nga ta'a 'e aula fofona fanua lo'oo 'i wado. Ma 'inau la Pol lo'oo na wane ni taunga'inga fana foule'enilana nga Kwairiinga Le'a lo'oori.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Na alata lo'oo, nau ku malale'a suria nau ku nonifii no'o fana booni lamooru. 'Ubulana labegu naku nonifii 'ilaka'u la Kraes ne'e nonifii. Nau ku nonifii fana 'aku kwaibooni na nga siosi na ngaia labena la Kraes.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 God 'e firi nau fana taunga'inga fana nga siosi. Nga taunga'inga agu no'o fana foule'enilana nga fatalana God famooru.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Alata mai 'ina'o, nga alafuunga lo'oo 'e nagwa. Tafe'ua, ma nga alata lo'oo, God 'e faate'enia no'o fana ta'a aana.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 God 'e faate'enia fadauru, nga ta'a aana, na alafuunga lo'oori, ngaia 'e to'o na 'ola 'e le'a 'e iiki na God 'e siria 'ani kwatea la'u fana ta'a na gila 'ame Jiu. Ma nga alafuunga lo'oori 'e 'ilo'oo: la Jisas Kraes 'e nana'i no'o 'ubulana mango mooru. Ma suria ngaia 'e 'ilo'oo, mooru moru su'aai tamoru nana'i fe'enia God 'i langi.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Ngai lo'oo, mee'e mele kwaifoula'i suria la Jisas Kraes fana ta'a te'efou. Mee'e mele fa'ananaua ta'a te'efou, ma mele ka fa'abasuga fana 'agila leka suria la Jisas. Mee'e mele agea 'ilo'oo 'ania funi'oonga na mele to'o ai fana 'amele kwaibooni na ta'a fana 'agila bila'o ma gila ula ngasi na tagoto'onga aaga ala Kraes.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Nau ku taunga'i tegela ma nau ku dau ngasi 'ania tegelangaa ba'ita na'a la Jisas Kraes 'e kwatea fagu, fana 'aku agea nga taunga'inga lo'oori.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.