Apocalipse 19

Fatalana God (KWD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 'I burina 'ola lo'oo, nau ku longoa nga ringena o'omaenga ba'ita 'ilaka'u ringena nga oguogunga ba'ita 'i langi gila 'ilo'oo,
1 Depois destas coisas, ouvi no céu uma como grande voz de numerosa multidão, dizendo: Aleluia! A salvação, e a glória, e o poder são do nosso Deus,
2 Nga kwaisufaingaa aana 'e kwala'imori ma ka le'a.
2 porquanto verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande meretriz que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Ma gila ka o'omae la'u ma gila ka 'ilo'oo,
3 Segunda vez disseram: Aleluia! E a sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Ma nga rua akwale'e wane na'ona'o ma fai ai, ma nga fai 'ola momoori lo'oo, gila bobouruuru 'i wado ma gila ka fo'asia God ne'e nana'i na furi'i to'orunga na 'inato'onga aana. Ma gila ka fata 'ilo'oo, “Kiu! Goru baatafea God!”
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que se acha sentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Ma nga kwale'e 'ola lo'oo 'e talo mai fa'asia furi'i to'orunga na 'inato'onga no'ona, maka fata 'ilo'oo,
5 Saiu uma voz do trono, exclamando: Dai louvores ao nosso Deus, todos os seus servos, os que o temeis, os pequenos e os grandes.
6 Mai nau ku longoa la'u nga ringena oguogunga ba'ita ne'e ruruu 'ilaka'u nga rurulana nga ka'o ba'ita, ma ka 'ilaka'u nga loulou ba'ita. Ma nau ku longoa gila fata 'ilo'oo,
6 Então, ouvi uma como voz de numerosa multidão, como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Goru aile'a ba'ita, ma goru ka baatafea nga latana!
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque são chegadas as bodas do Cordeiro, cuja esposa a si mesma já se ataviou,
8 Ma God ka kwatea no'o ruu kwakwao'a ne'e fooru ma ka iloilo'a fana lari'i lo'oo fana 'ani ru'ufia.”
8 pois lhe foi dado vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro. Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Ma nga enselo ka fata 'ilo'oo fagu, “'Oi giria 'ola lo'oo: Nanamanga fana nga ta'a na God 'e kwaloga mai fana nga fafangalaa ana fuageninga na dale'e Sifisifi lo'oo.” Ma nga enselo ka fata la'u 'ilo'oo, “Ni alafuunga lo'oo na God, ngaia 'e kwala'imori.”
9 Então, me falou o anjo: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E acrescentou: São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Nau ku longoa 'ola lo'oo te'efou, ma nau kua bobouruuru 'i 'a'aena enselo no'ona fana 'aku fo'asia. Ma ngaia ka fata 'ilo'oo fagu, “'I'oo sia fo'asi nau mola! 'Oi fo'asia God! Suria nau nga wane ni taunga'inga na God lo'oo mola 'ilaka'u la'u mola 'i'oo ma ni wane ni futanga amu na gila tagoto'o na nga to'onga lo'oo la Jisas 'e faate'enia. Tofuna to'onga na la Jisas 'e faate'enia, ngaia 'e kwatea nga ta'a na God lo'oo gila ka kwaifoula'i 'ania nga Fatalana God.”
10 Prostrei-me ante os seus pés para adorá-lo. Ele, porém, me disse: Vê, não faças isso; sou conservo teu e dos teus irmãos que mantêm o testemunho de Jesus; adora a Deus. Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Mai nau ku agasia 'i langi 'e 'ulasi, ma nau ku agasia nga hos kwakwao'a. Ma nga wane ne'e nana'i 'i fofona gila fa'alataa 'ania ‘Wane ne'e Taunga'i Le'a fana God’ ma ‘To'onga.’ Alata ngaia 'e kwaisufai na ta'a ma ka funu, falafala aana 'e odo 'e iiki.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Nga maana 'e 'ilaka'u nga meana eele, ma ka to'o na ni 'elegou auaula 'i gouna. Ma ngaia 'e to'o na lata na gila giria na labena, ma te'ingaia no'o ne'e su'asuria.
12 Os seus olhos são chama de fogo; na sua cabeça, há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, senão ele mesmo.
13 Ma nga ruu lalau lo'oo ana 'e fongu 'ania 'abu. Ma nga latana 'e 'ilo'oo, ‘Nga Fatalana God.’
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome se chama o Verbo de Deus;
14 Ma nga ta'a auaula na fununga 'i langi gila leka suria. Ma gila ru'ufia ruu kwakwao'a ne'e kwari, ma gila ka nana'i 'i fofona ni hos kwakwao'a.
14 e seguiam-no os exércitos que há no céu, montando cavalos brancos, com vestiduras de linho finíssimo, branco e puro.
15 Ma nga naifi fana fununga 'e ngau 'e iiki 'e ru'u mai fa'asia 'ubulana ngiduga fana 'ani talariufia 'ania ni ma'e fanua ba'ita lo'oo te'efou. Ma ngaia te'e ba'ita fafiga fe'enia ngenge'angaa. Ngaia te'e tagale'enia nga marimae aana 'ania nga ogarianga, maka 'ilaka'u nga wane 'e memea nga grep 'i 'ubulana nga 'ola fana memelana nga grep fana waen.
15 Sai da sua boca uma espada afiada, para com ela ferir as nações; e ele mesmo as regerá com cetro de ferro e, pessoalmente, pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Nga lata na gila giria suria nga ruu lalau ana ma suria nga 'a'aena 'e 'ilo'oo, ‘Nga Kiingi fafia nga ta'a kiingi te'efou, ma nga Alafa fafia nga alafa te'efou.’
16 Tem no seu manto e na sua coxa um nome inscrito: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Mai nau ku agasia nga enselo 'e ula 'i 'ubulana nga sisina. Ma ngaia ka o'omae fana nga langasi lo'oo na gila lofo 'ubulana lalo maka 'ilo'oo, “Moru leka mai, 'amoru ogu na nga fafangalaa ba'ita na God.
17 Então, vi um anjo posto em pé no sol, e clamou com grande voz, falando a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Moru leka mai, 'amoru 'ania nga labena nga kiingi lo'oo, ma nga ta'a na'ona'o na fununga, ma nga ta'a na fununga, ma nga hos, ma nga ta'a lo'oo na gila nana'i fofona nga hos lo'oo, ma nga ta'a lo'oo te'efou, nga ta'a ni taunga'inga tago, ma nga ta'a gila arube, ma nga ta'a na'ona'o, ma nga ta'a sisika.”
18 para que comais carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e seus cavaleiros, carnes de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Mai nau kua agasia nga 'ola 'e kwasila laka'u, ma nga kiingi fofona fanua lo'oo 'i wado, ma nga ta'a na fununga aga, gila ka ogu mai fana nga fununga fe'enia nga wane ne'e nana'i 'i fofona nga hos kwakwao'a ma nga ta'a ni fununga 'e aula aana.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, congregados para pelejarem contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Ma gila ka gemasia nga 'ola 'e kwasila laka'u fe'enia nga profet na kotonga ne'e agea ni 'ola ni 'alefongaa lo'oo fana nga 'ola 'e kwasila laka'u. (Ni 'ola ni 'alefongaa no'ona 'e kotofia nga ta'a na gila to'o na nga ma'etooto na 'ola 'e kwasila lo'oo ma nga ta'a na gila fo'asia nga nununa.) Ma nga 'ola 'e kwasila no'ona fe'enia nga profet na kotonga laka'u, gila 'ui 'ania 'agaa'a 'i 'ubulana nga kiru na eele ne'e nula 'ania salfa.
20 Mas a besta foi aprisionada, e com ela o falso profeta que, com os sinais feitos diante dela, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que arde com enxofre.
21 Ma nga naifi laka'u 'e ru'u mai fa'asia nga ngiduna nga wane laka'u 'e nana'i 'i fofona nga hos kwakwao'a maka kwa'ia nga ta'a na fununga auaula aaga. Ma nga langasi gila ka leka mai, ma gila ka 'ania nga marikona labega leleka ma gila ka bote no'o.
21 Os restantes foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.