2 Timóteo 3
Fatalana God (KWD) vs VC
1 'Oi manata to'ona, nga 'ato'atolanga te'e nigi mai 'i na'o alata na la Jisas 'ani ori mai.
1 Nota bem o seguinte: nos últimos dias haverá um período difícil.
2 Nga ta'a tagila manata mola faga 'i talaga, ma tagila siria bata 'e iiki, ma gila ka lafuga 'i talaga, ma tagila fata ngadaa nga ta'a. Ma'e 'ato no'o 'agila lo'o suria fatalana ma'aaga fe'enia tete'e aaga, maka 'ato no'o 'agila baole'a fana ni dai ne'e agea 'ola 'e le'a faga, ma gila tagila fata ngadaa mola ni 'ola na God.
2 Os homens se tornarão egoístas, avarentos, fanfarrões, soberbos, rebeldes aos pais, ingratos, malvados,
3 Ma tagila sia kwaimaa mola fana ta'a, ma 'ato 'agila 'olafanataa na ta'a ngaa'i, ma tagila kotofia nga ta'a ngaa'i, ma tagila siria fununga, ma tagila kwasila no'o, ma tagila 'ame siria no'o nga 'ola 'e le'a.
3 desalmados, desleais, caluniadores, devassos, cruéis, inimigos dos bons,
4 Ma tagila 'olonge'enia nga wane ni kwaimaanga aga, ma 'ato no'o 'agila manata suria ni 'ola gila agea, ma tagila naunau'a 'e iiki, ma tagila siria mola nga kwaisiriinga na labe'e wane, ma kwaimaanga fana God te'e 'amoe no'o.
4 traidores, insolentes, cegos de orgulho, amigos dos prazeres e não de Deus,
5 Gila ka iiria gila tagoto'o ana God, tafe'ua ma gila 'ame alamia nga tegelangaa na God 'ani lamadu'aa nga manatalaga. 'Oi 'idu lalau fa'asia nga ta'a 'ilo'oo.
5 ostentarão a aparência de piedade, mas desdenharão a realidade. Dessa gente, afasta-te!
6 Ma tani ta'a 'ilo'oo tagila ru'u 'ubulana 'ifi na ta'a, ma tagila kwaifa'ananau, ma gila ka to'o na tegelangaa fana bulosilana manatalana ta'ageni na'a gila 'ame tegela fa'asia to'onga. Ma nga ta'ageni lo'oori nga rianga aaga te'e gelo fafiga, ma ta'ita'ina kwaisiriinga 'e ria te'e ba'ita no'o fafiga,
6 Deles fazem parte os que se insinuam jeitosamente pelas casas e enfeitiçam mulherzinhas carregadas de pecados, atormentadas por toda espécie de paixões,
7 ma gila ka siria 'agila nanaua mola su'a 'olanga, tafe'ua ma 'e 'ato 'agila su'asuria nga to'onga.
7 sempre a aprender sem nunca chegar ao conhecimento da verdade.
8 Nga ta'a ni kwaifa'ananaunga lo'oo, gila to'ofonosia nga kwaifa'ananaunga kwala'imori. Nga manatalaga 'e kuta no'o, ma tagoto'onga aaga 'ame kwala'imori no'o. Gila 'ilaka'u la Janes ma la Jambres laka'u gala to'ofonosia la Moses.
8 Como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes homens de coração pervertido, reprovados na fé, tentam resistir à verdade.
9 Tafe'ua ma ngaia 'e 'ato fana nga ta'a 'ilo'oo 'agila fa'akutaa ta'a 'e aula, suria nga ta'a te'efou gila agasia no'o nga kutanga aaga, 'ilaka'u ngaia 'e lau ala Janes ma la Jambres.
9 Mas não irão longe, porque será manifesta a todos a sua insensatez, como o foi a daqueles dois.
10 Tafe'ua ma 'i'oo su'a no'o ai na nga kwaifa'ananaunga agu, ma nga to'orunga agu, ma ni 'ola lo'oo nau ku siria agelai 'ania nga moorilagu. Ma 'i'oo su'a no'o ai na nga tagoto'onga agu, ma nga nonimaabenga agu, ma nga kwaimaanga agu, ma nga akiaki'anga agu,
10 Tu, pelo contrário, te aplicaste a seguir-me de perto na minha doutrina, no meu modo de vida, nos meus planos, na minha fé, na minha paciência, na minha caridade, na minha constância,
11 ma 'i'oo ko su'a no'o ai na nga nonifiinga agu. Ma 'i'oo su'a no'o ai na ni 'ola 'e 'ato te'efou na'a gila agea agu 'i 'ubulana nga fanua lo'oo 'i Antiok ma 'i Ikonium ma 'i Listra, ma gila ka malate'ote'o agu. Tafe'ua, ma nga Alafa 'e fa'amoori nau fa'asia ni 'ola lo'oo.
11 nas minhas perseguições, nas provações que me sobrevieram em Antioquia, em Icônio, em Listra. Que perseguições tive que sofrer! E de todas me livrou o Senhor.
12 Ngaia 'e kwala'imori 'e iiki, ni dai ne'e siria 'ani nana'i odo 'ubulana nga mooringa fe'enia la Jisas Kraes, ta'a tagila malate'ote'o aga.
12 Pois todos os que quiserem viver piedosamente, em Jesus Cristo, terão de sofrer a perseguição.
13 Nga ta'a 'e ria na gila kwaifa'ananau 'ania kotonga, tagila bi'i ria 'e iiki, ma tagila talaia ta'a 'ani kuta, ma gwa'a 'igila la'u mola.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, sedutores e seduzidos.
14 Tafe'ua, ma 'i'oo, 'oi dau tegela'a na ni 'ola kwala'imori na 'i'oo nanaua moko tagoto'o no'o ai. 'I'oo su'a mola na nga 'ola lo'oo 'e kwala'imori, tofuna 'i'oo tagoto'o 'ameeru na'a 'imeeru meru fa'ananau'o.
14 Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e creste. Sabes de quem aprendeste.
15 Mai 'i'oo manata to'ona, 'ita na alata laka'u 'i'oo sisika mai ai, 'i'oo su'aai na Girigiringa Abu lo'oo. Ma Girigiringa Abu lo'oo 'e to'omia fana 'ani kwatea manatangaa 'e le'a famu maka kwaibooni amu fana 'i'oo 'ani tagoto'o ala Jisas, fana God 'ani fa'amoori'o.
15 E desde a infância conheces as Sagradas Escrituras e sabes que elas têm o condão de te proporcionar a sabedoria que conduz à salvação, pela fé em Jesus Cristo.
16 Girigiringa Abu lo'oo te'efou, na ngaia 'ita mai fa'asia God. Ma nga Girigiringa Abu te'efou 'e le'a fana nga kwaifa'ananaunga, ma nga faate'enilana nga rianga, ma nga fa'aodolana ni 'ola ne'e kuta, ma faate'enilana nga to'orunga 'e odo,
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça.
17 Nga Girigiringa Abu 'e kwaibooni na ta'a na gila taunga'i fana God, 'agila to'omia agelana nga taunga'inga le'a lo'oo te'efou.
17 Por ela, o homem de Deus se torna perfeito, capacitado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.