2 Timóteo 3
Fatalana God (KWD) vs ARIB
1 'Oi manata to'ona, nga 'ato'atolanga te'e nigi mai 'i na'o alata na la Jisas 'ani ori mai.
1 Sabe, porém, isto, que nos últimos dias sobrevirão tempos penosos;
2 Nga ta'a tagila manata mola faga 'i talaga, ma tagila siria bata 'e iiki, ma gila ka lafuga 'i talaga, ma tagila fata ngadaa nga ta'a. Ma'e 'ato no'o 'agila lo'o suria fatalana ma'aaga fe'enia tete'e aaga, maka 'ato no'o 'agila baole'a fana ni dai ne'e agea 'ola 'e le'a faga, ma gila tagila fata ngadaa mola ni 'ola na God.
2 pois os homens serão amantes de si mesmos, gananciosos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a seus pais, ingratos, ímpios,
3 Ma tagila sia kwaimaa mola fana ta'a, ma 'ato 'agila 'olafanataa na ta'a ngaa'i, ma tagila kotofia nga ta'a ngaa'i, ma tagila siria fununga, ma tagila kwasila no'o, ma tagila 'ame siria no'o nga 'ola 'e le'a.
3 sem afeição natural, implacáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, inimigos do bem,
4 Ma tagila 'olonge'enia nga wane ni kwaimaanga aga, ma 'ato no'o 'agila manata suria ni 'ola gila agea, ma tagila naunau'a 'e iiki, ma tagila siria mola nga kwaisiriinga na labe'e wane, ma kwaimaanga fana God te'e 'amoe no'o.
4 traidores, atrevidos, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Gila ka iiria gila tagoto'o ana God, tafe'ua ma gila 'ame alamia nga tegelangaa na God 'ani lamadu'aa nga manatalaga. 'Oi 'idu lalau fa'asia nga ta'a 'ilo'oo.
5 tendo aparência de piedade, mas negando-lhe o poder. Afasta-te também desses.
6 Ma tani ta'a 'ilo'oo tagila ru'u 'ubulana 'ifi na ta'a, ma tagila kwaifa'ananau, ma gila ka to'o na tegelangaa fana bulosilana manatalana ta'ageni na'a gila 'ame tegela fa'asia to'onga. Ma nga ta'ageni lo'oori nga rianga aaga te'e gelo fafiga, ma ta'ita'ina kwaisiriinga 'e ria te'e ba'ita no'o fafiga,
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;
7 ma gila ka siria 'agila nanaua mola su'a 'olanga, tafe'ua ma 'e 'ato 'agila su'asuria nga to'onga.
7 sempre aprendendo, mas nunca podendo chegar ao pleno conhecimento da verdade.
8 Nga ta'a ni kwaifa'ananaunga lo'oo, gila to'ofonosia nga kwaifa'ananaunga kwala'imori. Nga manatalaga 'e kuta no'o, ma tagoto'onga aaga 'ame kwala'imori no'o. Gila 'ilaka'u la Janes ma la Jambres laka'u gala to'ofonosia la Moses.
8 E assim como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Tafe'ua ma ngaia 'e 'ato fana nga ta'a 'ilo'oo 'agila fa'akutaa ta'a 'e aula, suria nga ta'a te'efou gila agasia no'o nga kutanga aaga, 'ilaka'u ngaia 'e lau ala Janes ma la Jambres.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesta a sua insensatez, como também o foi a daqueles.
10 Tafe'ua ma 'i'oo su'a no'o ai na nga kwaifa'ananaunga agu, ma nga to'orunga agu, ma ni 'ola lo'oo nau ku siria agelai 'ania nga moorilagu. Ma 'i'oo su'a no'o ai na nga tagoto'onga agu, ma nga nonimaabenga agu, ma nga kwaimaanga agu, ma nga akiaki'anga agu,
10 Tu, porém, tens observado a minha doutrina, procedimento, intenção, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 ma 'i'oo ko su'a no'o ai na nga nonifiinga agu. Ma 'i'oo su'a no'o ai na ni 'ola 'e 'ato te'efou na'a gila agea agu 'i 'ubulana nga fanua lo'oo 'i Antiok ma 'i Ikonium ma 'i Listra, ma gila ka malate'ote'o agu. Tafe'ua, ma nga Alafa 'e fa'amoori nau fa'asia ni 'ola lo'oo.
11 as minhas perseguições e aflições, quais as que sofri em Antioquia, em Icônio, em Listra; quantas perseguições suportei! e de todas o Senhor me livrou.
12 Ngaia 'e kwala'imori 'e iiki, ni dai ne'e siria 'ani nana'i odo 'ubulana nga mooringa fe'enia la Jisas Kraes, ta'a tagila malate'ote'o aga.
12 E na verdade todos os que querem viver piamente em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Nga ta'a 'e ria na gila kwaifa'ananau 'ania kotonga, tagila bi'i ria 'e iiki, ma tagila talaia ta'a 'ani kuta, ma gwa'a 'igila la'u mola.
13 Mas os homens maus e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Tafe'ua, ma 'i'oo, 'oi dau tegela'a na ni 'ola kwala'imori na 'i'oo nanaua moko tagoto'o no'o ai. 'I'oo su'a mola na nga 'ola lo'oo 'e kwala'imori, tofuna 'i'oo tagoto'o 'ameeru na'a 'imeeru meru fa'ananau'o.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido,
15 Mai 'i'oo manata to'ona, 'ita na alata laka'u 'i'oo sisika mai ai, 'i'oo su'aai na Girigiringa Abu lo'oo. Ma Girigiringa Abu lo'oo 'e to'omia fana 'ani kwatea manatangaa 'e le'a famu maka kwaibooni amu fana 'i'oo 'ani tagoto'o ala Jisas, fana God 'ani fa'amoori'o.
15 e que desde a infância sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela que há em Cristo Jesus.
16 Girigiringa Abu lo'oo te'efou, na ngaia 'ita mai fa'asia God. Ma nga Girigiringa Abu te'efou 'e le'a fana nga kwaifa'ananaunga, ma nga faate'enilana nga rianga, ma nga fa'aodolana ni 'ola ne'e kuta, ma faate'enilana nga to'orunga 'e odo,
16 Toda Escritura é divinamente inspirada e proveitosa para ensinar, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça;
17 Nga Girigiringa Abu 'e kwaibooni na ta'a na gila taunga'i fana God, 'agila to'omia agelana nga taunga'inga le'a lo'oo te'efou.
17 para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente preparado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.