2 Timóteo 2
Fatalana God (KWD) vs BKJ
1 'I'oo la Timoti nga wela agu, alamia God 'ani fa'ategela'o 'ania nga kwailaeta'afiinga na la Jisas Kraes 'e kwatea famu.
1 Tu, portanto, meu filho, sê forte na graça que há em Cristo Jesus.
2 Ma ni 'ola lo'oo 'i'oo longoa 'inau ku fa'ananau 'ania fana nga ta'a 'e aula lo'oo, 'oi iiria la'u mola fana nga ta'a na'a 'i'oo tagoto'o aga na'a gila to'omia fana 'agila fa'ananaua la'u tani ta'a ngaa'i.
2 E as coisas que ouviste de mim entre muitas testemunhas, as mesmas confia a homens fiéis, que sejam capazes de também ensinarem os outros.
3 Moko lado na nga nonifiinga fe'eni nau 'ilaka'u nga wane ni fununga le'a suria nga taunga'inga amu fala Jisas Kraes.
3 Tu, portanto, suporta o sofrimento, como um bom soldado de Jesus Cristo.
4 Lauta wane ni fununga 'e siria 'ani fa'abaole'a nga wane ba'ita aana, ngaia 'ato 'ani 'abelo 'ania nga taunga'inga matari.
4 Ninguém que milita se embaraça com os negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o escolheu para ser soldado.
5 Ngaia 'e 'ilo'oo la'u mola, nga wane ni kwai'ari'aringa 'e 'ato 'ani talariu, lauta ngaia 'ame leka suria nga falafala na kwai'ari'aringaa.
5 E, se um homem também luta pela vitória, não é coroado se não lutar legalmente.
6 Ma nga wane ne'e taunga'i tegela'a 'ubulana nga langa'a, ngaia 'e to'omia 'ani 'ania ni fangalaa eteeta 'ubulana langa'a aana.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 'I'oo manata suria ni 'ola laka'u nau ku iiria, tofuna nga Alafa te'e kwaibooni amu fana 'i'oo 'ani su'a na ni 'ola lo'oori te'efou.
7 Considere o que eu digo, e o Senhor te dê entendimento em todas as coisas.
8 'I'oo manata to'ona la Jisas Kraes. Ngaia nga wane na fufutanga ala Defete, laka'u God 'e tata'ea fa'asia nga maenga, 'ilaka'u nau ku foulange'enia 'ubulana nga Kwairiinga Le'a lo'oo.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da semente de Davi, foi ressuscitado dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 Tofuna 'inau ku foulange'enia nga Kwairiinga Le'a lo'oo, gila ka gau nau ma kua nonifii 'ubulana 'ifi ni lokafu na alata lo'oo, 'ilaka'u nga wane laka'u 'e agea 'ola 'e ria. Tafe'ua ma nga fatalana God, 'e 'ato 'agila firi fafia 'ubulana 'ifi ni lokafu.
9 pelo que sofro dificuldades como um malfeitor, e até prisões; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Ngaia na, 'inau ku malofi'a 'aku nonifii 'ania ni 'ola te'efou fana kwaibooninga na ta'a na'a God 'e firiga, fala Jisas Kraes 'ani fa'amooriga, ma fana 'agila to'oru furifuri fe'enia na nga lefu ne'e kwangakwanga'a 'i Langi.
10 Portanto, sofro todas as coisas por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Nga alafuunga 'e to'o ne'e 'ilo'oo,
11 Esta é uma palavra fiel: Que, se morrermos com ele, também viveremos com ele;
12 Lauta goru akiaki'a 'ubulana nga 'ato'atolanga,
12 se sofrermos, também reinaremos com ele; se o negarmos, ele também nos negará;
13 Gwa'a goru 'ame dau suria nga 'ola goru iiria,
13 se não crermos, ainda assim ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 'Oi falatetega la'u nga ta'a no'ona 'ania ni 'ola lo'oo, moko fata tegela'a faga 'i na'ona God, fa'asia gila ka orisu'usu'u fafia ni me'e alafuunga. Suria falafala 'ilo'oo 'ame kwatea no'o te'efuta 'ola le'a, ma ngaia te'e ngadaa mola nga ta'a na'a gila longo suria.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não contendam sobre palavras, que para nada aproveitam senão para a perversão dos ouvintes.
15 'Oi taunga'i tegela'a fana God 'ani baole'a fafia nga taunga'inga amu, 'ilaka'u nga wane ni taunga'inga ne'e 'ame maila no'o fe'enia taunga'inga aana, ma nga wane ne'e kwaifa'ananau 'e odo 'ania fatalana God ne'e kwala'imori te'efou.
15 Estude para apresentar-te aprovado a Deus, como obreiro que não tem de que se envergonhar, dividindo corretamente a palavra da verdade.
16 'Oi bulota'i fa'asia nga alafuunga ne'e ria maka 'ame fa'aba'ita God, suria ta'a 'ilo'oo gila talaia nga ta'a ngaa'i fa'asia God.
16 Mas foge dos falatórios profanos e vãos, porque eles produzirão maior impiedade.
17 Nga alafuunga 'ilo'oo 'e 'ilaka'u me'e fifii ne'e nula mola 'i nonina wane. Ma nga rua wane na gala fata 'ilo'oo na'a la Haemeneas ma la Filetus.
17 E a palavra desses comerá como faz a gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto;
18 Gala kwaifa'ananau, iiria nga tata'enga adauru fa'asia nga maenga 'e lau 'e sui no'o. Ngai lo'oo gila leka te'efou no'o fa'asia nga kwaifa'ananaunga ne'e to'o, ma gila ka ngadaa no'o nga tagoto'onga na tani ta'a lo'oo.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já passou, e destruíram a fé de alguns.
19 Tafe'ua ma nga ta'a na God gila ula tegela'a 'ilaka'u nga fou fuu na ngaia 'e 'ato 'ani 'idu, ma God ka giri la'u 'ilo'oo 'i fofona fou lo'oo, “Nga Alafa ngaia 'e su'a mola na ta'a ngai aana,” ma, “Ni dai ne'e iiria ngaia 'e leka suria nga Alafa, ngaia 'ani abulo fa'asia rianga aana.”
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 'I 'ubulana 'ifi ba'ita, nga dis, 'ola mala lafa ni fanganga 'e aula 'i 'ubulai. Tani 'ola ngaa'i gila launge'enia 'ania goulo ma nga silva, ma tani 'ola ngaa'i gila ka launge'enia 'ania nga 'ai ma nga kwa'ukwa'u. Tani 'ola na ni 'ola lo'oori 'e to'oru fana fanganga ai na fe'e gani ba'ita, ma tani 'ola ngaa'i 'e nana'i mola fana te'efuta alata.
20 Ora, numa grande casa não há somente vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; alguns para honra e outros para desonra.
21 Ma lauta te'efuta wane 'e abulo mai fa'asia ni 'ola 'e ria, ngaia 'e 'ilaka'u nga lafa ni fanganga na fe'e gani ba'ita. Suria nga mooringa aana te'e abu, ma ngaia 'e to'omia fana 'ani taunga'i fana Alafa, ma ka sasari no'o fana nga agelana nga taunga'inga le'a fana nga wane ba'ita aana.
21 Portanto, se um homem se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Mestre, e preparado para toda boa obra.
22 'Oi rugasia nga kwaisiriinga ne'e ria na ta'a alakwa. 'Oi dau tegela'a fana to'orunga 'e odo, ma fito'onga ala Jisas, ma kwaimaanga fana ta'a te'efou, ma to'orunga aloalo fe'enia ta'a te'efou. 'Oi agea ni 'ola lo'oo fe'enia ni dai ne'e fo'asia God 'ania mango'e 'ola 'e kwari.
22 Foge também dos desejos da juventude; e segue a justiça, a fé, a caridade e a paz com os que invocam o Senhor com um coração puro.
23 Moko to'oru fa'asia nga orisu'usu'unga ata ma kwekwetonga suria 'i'oo su'a no'o ai ni 'ola lo'oori ne'e eta nga fununga.
23 E evita as questões tolas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Suria nga wane ni taunga'inga na Alafa ngaia 'ame funufunu. Ngaia 'e kwaimaa mola fana ta'a te'efou, ma ka kwaifa'ananau le'a maka maabe.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas ser manso para com todos os homens, apto para ensinar, paciente;
25 Ma ngaia ka lau 'i wado fana ta'a na'a gila to'ofonosia na alata ngaia 'e faate'enia nga kutanga aaga. Bala God te'e bulosia nga mangoga fana 'agila su'asuria nga to'onga,
25 instruindo com mansidão os que se opõem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 ma fana manatalaga 'ani ori mai, ma tagila 'akwa fa'asia nga iito ala Saetan ne'e dau fafiga ma ka usuga fana agelana ni 'ola na'a ngaia 'e siriga fai.
26 e voltem a si, livres dos laços do diabo, que os mantém cativos e submetidos à sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.