2 Pedro 3

Fatalana God (KWD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ta'a ni kwaimaanga agu, ruana alata lo'oo nau 'aku giri no'o famooru lo'oo. Na rua girigiringa lo'oo te'efou, nau ku giri suria 'ola na moru su'a no'o ai, fana manata lamooru 'ani odo.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Nau ku siria amoru manata to'ona alafuunga lo'oo profet abu laka'u mai na'o, fe'enia nga kwaifa'ananaunga na Alafa adauru ne'e fa'amoori 'adauru. Ni Wane ni Kwairiinga na'a gila foulange'enia famooru, gila kwairii 'ania nga kwaifa'ananaunga lo'oo famooru.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Aia, nga 'ola ba'ita lo'oo 'inau ku siria 'amoru su'aai na fe'e gani 'ita'i laka'u tani ta'a tagila leka mai, ma nga kwaisiriinga aaga ne'e ria na labe'ewane 'e talaiga. Ma tagila alafuu ni doonga 'ilo'oo famooru,
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 “Nga Kraes laka'u ngai no'o 'i fai? Suria ngaia alafuu maka iiria ngaia te'e ori la'u mai, tafe'ua ma ngaia 'ame nigi 'ua. Nga ta'a kwaitalainga eteeta adauru gila mae 'ua no'o. Ma leleka maka nigi na alata lo'oo, ma ta 'ola 'ame bulota'i mola, eta mai na etalana fanua lo'oo 'i wado leka maka nigi tala'ina.”
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Aia, ta'a na gila alafuu 'ilo'oo, gila siria 'agila mabolosia mola na'a God 'e launge'enia 'i langi fe'enia fanua lo'oo 'i wado mola 'ania fatalana. Ngaia 'e launge'enia nga fanua lo'oo 'i wado 'ania nga ka'o, ma ngaia ka kwatea nga fanua lo'oo 'i wado 'e ru'u mai fa'asia nga ka'o.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Ma 'ania ka'o la'u mola, God 'e ngadaa la'u mola fanua lo'oo 'i wado 'ania alata ngaia 'e agea ka'o 'e tata'e maka fonufafia fanua lo'oo 'i wado.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Aia, ma 'ania fatalana God la'u mola, ngaia 'e agea nga fanua lo'oo 'i wado ma nga lalo 'ani to'oru mamania alata ngaia 'ani tagale'enia 'ania eele. Na fe'e gani no'ona, God te'e kwaisufai na nga ta'a na'a gila 'ame tagoto'o ana, ma te'e kwa'iga no'o.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Aia, ta'a ni kwaimaanga le'a agu, moru sia mabolosia la'u nga 'ola lo'oo: Te'e gani momola ngaia 'e 'ilaka'u nga to'oni (1,000) farisi lo'oo 'i maana God, ma to'oni (1,000) farisi lo'oo 'ilaka'u la'u mola te'e gani momola 'i maana God.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Nga Alafa 'ame gole fana agelana fataarunga'inga aana suria orilana mai, gwa'a tani ta'a ngaa'i gila madafia iiria ngaia 'e gole mola. Tafe'ua ma nga Alafa ngaia 'e nonimaabe fe'eni 'amooru. Ngaia 'ame siria ta wane 'ani mae. Tafe'ua ma ngaia siria fana ta'a te'efou 'agila abulo mai fa'asia nga rianga aaga.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Ma fe'e gani lo'oo nga Alafa 'ani ori mai, ngaia te'e nigi mai 'ilaka'u nga wane beriberi, suria nga ta'a lo'oo tagila lebe. Ma fe'e gani no'ona, tagila longoa nga kutanga ba'ita, ma nga lalo te'e sui. God te'e malangadaa ni 'ola lo'oo te'efou 'ubulana lalo 'ania eele. Ma nga fanua lo'oo 'i wado ma ni 'ola lo'oo te'efou 'i 'ubulai, te'e 'amoe la'u mola.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Ma tofuna God te'e malangadaa ni 'ola lo'oori 'ilo'oo, moru manata le'a 'i suria nga manata lamooru. Nga to'orunga mooru 'ani odo, ma moru ka lo'o suria God.
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 Ma alata moru mamamania nga fe'e gani na God te'e sufaa ta'a, moru taunga'i fana fe'e gani no'ona 'ani nigi 'aferu mai. Na fe'e gani no'ona, God te'e tagale'enia nga lalo ma ni 'ola lo'oo te'efou 'i 'ubulai 'ania eele, ma ni 'ola te'efou 'ubulai te'e 'ilaka'u nga 'ola 'e afe.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Aia, mai dauru 'agoru aga mamania nga fanua fooru lo'oo 'i wado ma 'i langi na God 'e fataarunga'i ai fadauru. Ma nga ta'a te'efou 'i no'ona, tagila lo'o suria God.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Aia, ta'a ni kwaimaanga agu, alata moru mamania 'ua fe'e gani no'ona, moru dau tegela'a fana fa'aodolana mango mooru, fana God 'ani iiria moru kwari na ngaia 'ame daria mola te'efuta 'ola 'e ria 'ubulana mooringa mooru, ma moru ka nana'i na aloalonga fe'enia.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Mooru sia mabolosia tofuna 'olataa na'a nga Alafa 'e noni maabe, suria ngaia 'e siria fana ta'a 'agila abulo mai fana 'ingaia 'ani fa'amooriga. Aia, tofuna ni 'ola lo'oori la'u mola laka'u wane ni futanga le'a adauru la Pol ngaia 'e giri famooru suria. God ne'e kwatea su'a'olanga fala Pol fana ngaia 'ani giri 'ilo'oo.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 'Ubulana girigiringa ala Pol te'efou, ngaia 'e kwaifa'ananau suria ni 'ola lo'oori. Tani 'ola na'a la Pol 'e kwaifa'ananau 'ania, 'e 'ato no'o fana su'anga ai. Ma nga ta'a lo'oo gila bobolosi 'ola ma nga tagoto'onga aaga 'e 'ame tegela, gila bulosia ni 'ola la Pol 'e iiria, ma gila kwaifa'ananau 'ania nga kotonga suria, 'ilaka'u la'u mola na'a gila agea na tani gule'e Girigiringa Abu ngaa'i. Ma tofuna gila agea 'ilo'oo, God te'e kwatea nga kwa'ikwa'inga faga.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Aia ta'a ni kwaimaanga agu, 'amooru moru su'a te'efou no'o na ni 'ola lo'oo. Ngaia na'a, amoru aga aga, fa'asia moru ta tagoto'o mola na kotonga na'a ta'a na gila 'ame lo'o suria God gila kwaifa'ananau 'ania, ma nga tagoto'onga 'amooru 'e bi'i 'esia.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Ma moru alamia kwailaeta'afiinga na nga Alafa adauru la Jisas Kraes ne'e fa'amoori 'adauru 'ani bila'o 'ubulana mango mooru, ma 'amooru irito'ona fana su'a le'anga ana. 'Aguru baatafea na alata lo'oo ma afirina alata! Kiu.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.