2 Pedro 3
Fatalana God (KWD) vs ARA
1 Ta'a ni kwaimaanga agu, ruana alata lo'oo nau 'aku giri no'o famooru lo'oo. Na rua girigiringa lo'oo te'efou, nau ku giri suria 'ola na moru su'a no'o ai, fana manata lamooru 'ani odo.
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 Nau ku siria amoru manata to'ona alafuunga lo'oo profet abu laka'u mai na'o, fe'enia nga kwaifa'ananaunga na Alafa adauru ne'e fa'amoori 'adauru. Ni Wane ni Kwairiinga na'a gila foulange'enia famooru, gila kwairii 'ania nga kwaifa'ananaunga lo'oo famooru.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 Aia, nga 'ola ba'ita lo'oo 'inau ku siria 'amoru su'aai na fe'e gani 'ita'i laka'u tani ta'a tagila leka mai, ma nga kwaisiriinga aaga ne'e ria na labe'ewane 'e talaiga. Ma tagila alafuu ni doonga 'ilo'oo famooru,
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 “Nga Kraes laka'u ngai no'o 'i fai? Suria ngaia alafuu maka iiria ngaia te'e ori la'u mai, tafe'ua ma ngaia 'ame nigi 'ua. Nga ta'a kwaitalainga eteeta adauru gila mae 'ua no'o. Ma leleka maka nigi na alata lo'oo, ma ta 'ola 'ame bulota'i mola, eta mai na etalana fanua lo'oo 'i wado leka maka nigi tala'ina.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Aia, ta'a na gila alafuu 'ilo'oo, gila siria 'agila mabolosia mola na'a God 'e launge'enia 'i langi fe'enia fanua lo'oo 'i wado mola 'ania fatalana. Ngaia 'e launge'enia nga fanua lo'oo 'i wado 'ania nga ka'o, ma ngaia ka kwatea nga fanua lo'oo 'i wado 'e ru'u mai fa'asia nga ka'o.
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 Ma 'ania ka'o la'u mola, God 'e ngadaa la'u mola fanua lo'oo 'i wado 'ania alata ngaia 'e agea ka'o 'e tata'e maka fonufafia fanua lo'oo 'i wado.
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 Aia, ma 'ania fatalana God la'u mola, ngaia 'e agea nga fanua lo'oo 'i wado ma nga lalo 'ani to'oru mamania alata ngaia 'ani tagale'enia 'ania eele. Na fe'e gani no'ona, God te'e kwaisufai na nga ta'a na'a gila 'ame tagoto'o ana, ma te'e kwa'iga no'o.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 Aia, ta'a ni kwaimaanga le'a agu, moru sia mabolosia la'u nga 'ola lo'oo: Te'e gani momola ngaia 'e 'ilaka'u nga to'oni (1,000) farisi lo'oo 'i maana God, ma to'oni (1,000) farisi lo'oo 'ilaka'u la'u mola te'e gani momola 'i maana God.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Nga Alafa 'ame gole fana agelana fataarunga'inga aana suria orilana mai, gwa'a tani ta'a ngaa'i gila madafia iiria ngaia 'e gole mola. Tafe'ua ma nga Alafa ngaia 'e nonimaabe fe'eni 'amooru. Ngaia 'ame siria ta wane 'ani mae. Tafe'ua ma ngaia siria fana ta'a te'efou 'agila abulo mai fa'asia nga rianga aaga.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Ma fe'e gani lo'oo nga Alafa 'ani ori mai, ngaia te'e nigi mai 'ilaka'u nga wane beriberi, suria nga ta'a lo'oo tagila lebe. Ma fe'e gani no'ona, tagila longoa nga kutanga ba'ita, ma nga lalo te'e sui. God te'e malangadaa ni 'ola lo'oo te'efou 'ubulana lalo 'ania eele. Ma nga fanua lo'oo 'i wado ma ni 'ola lo'oo te'efou 'i 'ubulai, te'e 'amoe la'u mola.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 Ma tofuna God te'e malangadaa ni 'ola lo'oori 'ilo'oo, moru manata le'a 'i suria nga manata lamooru. Nga to'orunga mooru 'ani odo, ma moru ka lo'o suria God.
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 Ma alata moru mamamania nga fe'e gani na God te'e sufaa ta'a, moru taunga'i fana fe'e gani no'ona 'ani nigi 'aferu mai. Na fe'e gani no'ona, God te'e tagale'enia nga lalo ma ni 'ola lo'oo te'efou 'i 'ubulai 'ania eele, ma ni 'ola te'efou 'ubulai te'e 'ilaka'u nga 'ola 'e afe.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 Aia, mai dauru 'agoru aga mamania nga fanua fooru lo'oo 'i wado ma 'i langi na God 'e fataarunga'i ai fadauru. Ma nga ta'a te'efou 'i no'ona, tagila lo'o suria God.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 Aia, ta'a ni kwaimaanga agu, alata moru mamania 'ua fe'e gani no'ona, moru dau tegela'a fana fa'aodolana mango mooru, fana God 'ani iiria moru kwari na ngaia 'ame daria mola te'efuta 'ola 'e ria 'ubulana mooringa mooru, ma moru ka nana'i na aloalonga fe'enia.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 Mooru sia mabolosia tofuna 'olataa na'a nga Alafa 'e noni maabe, suria ngaia 'e siria fana ta'a 'agila abulo mai fana 'ingaia 'ani fa'amooriga. Aia, tofuna ni 'ola lo'oori la'u mola laka'u wane ni futanga le'a adauru la Pol ngaia 'e giri famooru suria. God ne'e kwatea su'a'olanga fala Pol fana ngaia 'ani giri 'ilo'oo.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 'Ubulana girigiringa ala Pol te'efou, ngaia 'e kwaifa'ananau suria ni 'ola lo'oori. Tani 'ola na'a la Pol 'e kwaifa'ananau 'ania, 'e 'ato no'o fana su'anga ai. Ma nga ta'a lo'oo gila bobolosi 'ola ma nga tagoto'onga aaga 'e 'ame tegela, gila bulosia ni 'ola la Pol 'e iiria, ma gila kwaifa'ananau 'ania nga kotonga suria, 'ilaka'u la'u mola na'a gila agea na tani gule'e Girigiringa Abu ngaa'i. Ma tofuna gila agea 'ilo'oo, God te'e kwatea nga kwa'ikwa'inga faga.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Aia ta'a ni kwaimaanga agu, 'amooru moru su'a te'efou no'o na ni 'ola lo'oo. Ngaia na'a, amoru aga aga, fa'asia moru ta tagoto'o mola na kotonga na'a ta'a na gila 'ame lo'o suria God gila kwaifa'ananau 'ania, ma nga tagoto'onga 'amooru 'e bi'i 'esia.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Ma moru alamia kwailaeta'afiinga na nga Alafa adauru la Jisas Kraes ne'e fa'amoori 'adauru 'ani bila'o 'ubulana mango mooru, ma 'amooru irito'ona fana su'a le'anga ana. 'Aguru baatafea na alata lo'oo ma afirina alata! Kiu.
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.