2 Pedro 2
Fatalana God (KWD) vs VC
1 Na alata 'ua mai 'i Israel, tani ta'a ni kotonga gila nigi mai, ma gila ka iiria gila na'a profet na God. Ma ka 'ilo'oo la'u, tani ta'a tagila nigi mai, ma tagila fa'ananau 'amooru 'ania kotonga na gila iiria 'e to'o. Ma nga kwaifa'ananaunga aaga te'e ngadaa nga tagoto'onga na tani ta'a ngaa'i. Ma tagila kwaifa'ananau la'u mola 'ania la Jisas, nga wane ne'e mae fana fa'amoori ladauru, ngaia nga Alafa kwala'imori 'amoe. Ma suria ni 'ola lo'oori, God te'e ngadaga mola 'afe'aferu.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Ma ta'a 'e aula lo'oo tagila leka suria nga abulongaa 'ame le'a aaga. Ma tofuna 'olataa na'a gila agea 'e ria, tani ta'a ngaa'i tagila fata ngadaa nga kwaifa'ananaunga kwala'imori lo'oo.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Ma suria nga ta'a ni kwaifa'ananaunga na kotonga lo'oori gila 'etala, tagila ngaria bata na alafuunga kotonga aaga lo'oo gila kotofi 'amooru 'ania. Aia, 'e aburu no'o mai God 'e sufaga no'o, ma ngaia 'e sasari agau fana 'ani kwatea kwa'ikwa'inga faga.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Tofuna nga enselo 'ua no'o mai na'a gila abulo 'e ria, ma God ka kwatea kwa'ikwa'inga faga, ma ka aruga 'ubulana lefu lo'oo ni kwa'ikwa'inga, ma ka firi no'o fafiga 'ania seni, ma gila nana'i mola 'ua 'i no'ona 'ubulana logologo'angaa. Gila nana'i no'ona mamania no'o fe'e gani na kwaisufaingaa.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Ka 'ilo'oo la'u fana nga ta'a lo'oo 'ubulana fanua lo'oo 'i wado laka'u gila nana'i 'ua no'o mai, tofuna nga abulongaa aaga ne'e ria iiki ma gila 'ame fa'aba'ita God. God ka kwa'iga 'ania afe ba'ita. Te'e la Noa na'a God 'e fa'amooria fe'enia nga fiu 'ola ngaa'i, tofuna la Noa 'e kwaifa'ananau suria falafala ne'e odo.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Kiu, ma God ka kwatea la'u mola nga kwa'ikwa'inga fana ta'a na fanua 'i Sodom ma 'i Gomora. Ngaia 'e kwa'iga 'ania eele, fana 'ani faate'enia fana ta'a te'efou 'olataa lo'oo 'ani lau fana ta'a na gila 'ame lo'o suria.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Tafe'ua ma God 'e fa'amoori la Lot, suria la Lot ngaia na'a wane 'e odo, ma manatalana ka fii ba'ita na nga abulongaa ne'e ria na ta'a na'a gila 'ame lo'o suria nga tagi na God.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Ma la Lot na'a ngaia 'e odo, ngaia 'e nana'i fe'eniga, ma ka agasiga, ma ka longoga suria gani mai gani, ma nga manatalana ka fii ba'ita suria ni 'ola 'e ria na ngaia 'e agea.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Lauta 'ino'ona, ma nga Alafa su'asuria 'ani boonia nga ta'a na'a gila lo'o suria, fana nga 'ato'atolanga no'ona 'e 'ato 'ani ngadaga. Ma ngaia su'asuria 'ani kwatea la'u mola nga kwa'ikwa'inga fana ta'a 'e ria, leleka maka nigi na fe'e gani fana nga kwa'ikwa'inga kwala'imori.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Ma ngaia ka kwatea nga kwa'ikwa'inga ba'ita 'e iiki fana ta'a na'a gila lo'o suria nga kwaisiriinga ne'e ria aaga 'ania noniga, ma gila ka ma'asini te'enia nga ba'itangaa na God.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Aia, ma gwa'a nga enselo na'a gila to'o na tegelangaa ba'ita riufia nga ta'a lo'oori, gila 'ame fata ngadaa mola nga anoe 'e 'ola ba'ita 'i langi 'ania alafuunga 'e ria 'ilo'oo 'i maana nga Alafa.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Ma nga ta'a ni kwaifa'ananaunga na kotonga lo'oo gila 'ame manata suria nga 'olataa lo'oo na gila agea. 'Ilo'oo, gila 'ilaka'u no'o nga 'ola momoori kwasi na'a gila to'omia fana daulaga ma fana kwa'ilaga. Nga ta'a lo'oori, gila fata ngada ni 'ola na'a gila 'ame su'asuria. Ngai lo'oo, God te'e kwa'iga 'ilaka'u nga 'ola momoori kwasi.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Ma tofuna nga nonifiinga lo'oo gila kwatea fana ta'a, God te'e du'ua la'u mola 'ania nonifiinga faga. Nga ta'a ni kwaifa'ananaunga na kotonga lo'oo, gila siria agelana fonunga fana go'u ba'ita ma agelana rianga na sina balabala la'u mola. Ma alata gila keto fe'enia mooru 'ubulana ogunga amooru, mooru maila iiki alata gila, tofuna nga falafala 'e ria aaga.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Ma na alata gila agasia nga fu'igeni, gila siria 'agila agemani mola fe'eniga. Gila 'ame mamalo no'o fa'asia abulo 'ame le'a. Ma gila ka talaia nga ta'a na'a gila tagoto'o na gila waata'uta'u 'ania abulo 'ame le'a. Ma gila ka 'etala iiki. Ma tofuna ni 'ola lo'oori, God te'e kwatea kwa'ikwa'inga faga.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Gila leka matari fa'asia nga tala ne'e odo, ma gila ka leka mola suria falafala 'e ria ala Balaam, nga wela ala Beor. Suria la Balaam 'e siria iiki nga bata, ma ngaia 'uri mola fana agelana ni 'ola ne'e ria fana ngarilai.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Ngaia lo'oo God 'e kwatea nga dongki aana 'ani iila 'ania kwala 'e 'ola 'ilaka'u nga wane. Ma alata la Balaam nga profet 'e longoa dongki 'e fata 'ilo'oo, ngaia ka 'akwasia no'o abulongaa aana ne'e kakakula. Nga dongki 'e iila fana la Balaam tofuna ngaia 'ame lo'o na God. Agasia Nambas 22:4-35|alt="Balaam" src="CO00867B.TIF" size="col" copy="CO" ref="2:16"
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Aia, ma nga ta'a na'a gila kwaifa'ananau 'ania nga kotonga, gila 'ilaka'u mola nga me'e ka'o laka'u 'e baka no'o ma ka'o 'amoe no'o ai. Ma gila ka 'ilaka'u la'u mola nga gani ne'e logo mai ma iru ka irufia mola maka 'ame ne'u mola. Ngaia lo'oo God 'e sasari agau na lokafu logologo'a faga.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Gila tafega 'i talaga ma nga fatalaga 'e kakakula mola. Ma tani ta'a lo'oo gila abulo mai fa'asia rianga aaga, ma gila bi'i eta 'agila rugasia nga abulongaa 'e ria lo'oo aaga. Ma nga ta'a ni kwaifa'ananaunga na kotonga, gila fa'akutaa la'u mola nga ta'a lo'oori 'ania nga kwaisiriinga 'e ria 'ania noniga.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Nga ta'a ni kwaifa'ananaunga lo'oori, gila fataarunga'i fana ta'a 'agila arube fana 'agila agea te'efuta 'ola na'a gila siria agelai. Tafe'ua ma ta'a ni kwaifa'ananaunga lo'oori talaga gila 'ame arube no'o. Gila 'ilaka'u nga ta'a ni taunga'inga tago fana nga falafala ne'e ria ngaia ne'e ngadaga. Suria alata kwaisiriinga ne'e ria ngaia 'e ba'ita fafia wane, ngaia 'e 'ato fana 'ani mamalo fa'asia agelana 'ola ne'e ria.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 'I na'o, nga ta'a ni kwaifa'ananaunga kotokoto lo'oori gila su'a na Alafa adauru la Jisas Kraes ne'e fa'amoori 'adauru, ma gila ka abulo mai fa'asia nga rianga lo'oo fofona fanua lo'oo 'i wado ne'e ngadaga. Tafe'ua ma gila ka ori la'u fana nga agelana rianga aaga laka'u gila agea mai 'i na'o, ma nga rianga lo'oo ka ba'ita no'o fafiga. Ma alata lo'oo gila ka ria maka riufia no'o alata na'a gila 'ame su'a 'ua ala Jisas Kraes.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Ngaia 'e le'a riufia lauta gila 'ame daria nga tala fana odonga. Ma ngaia te'e ria iiki no'o faga tofuna gila daria no'o tala fana odonga, ma gila ka abulo mola fa'asia, ma gila 'ame lo'o mola suria tagi na God 'e kwatea mai faga.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Gila ka faate'enia kwala'imori na nga alafuunga laka'u 'e 'ilo'oo, “Nga ku'ito 'e ori maka 'ania la'u 'olataa ne'e moate'enia.” Ma nga alafuunga ngaa'i la'u ka 'ilo'oo, “Nga boo na'a gila narufia noniga 'e sui no'o, ngaia ori maka bunibuni la'u mola 'ubulana kunu.”
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.