2 Pedro 2
Fatalana God (KWD) vs ARIB
1 Na alata 'ua mai 'i Israel, tani ta'a ni kotonga gila nigi mai, ma gila ka iiria gila na'a profet na God. Ma ka 'ilo'oo la'u, tani ta'a tagila nigi mai, ma tagila fa'ananau 'amooru 'ania kotonga na gila iiria 'e to'o. Ma nga kwaifa'ananaunga aaga te'e ngadaa nga tagoto'onga na tani ta'a ngaa'i. Ma tagila kwaifa'ananau la'u mola 'ania la Jisas, nga wane ne'e mae fana fa'amoori ladauru, ngaia nga Alafa kwala'imori 'amoe. Ma suria ni 'ola lo'oori, God te'e ngadaga mola 'afe'aferu.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Ma ta'a 'e aula lo'oo tagila leka suria nga abulongaa 'ame le'a aaga. Ma tofuna 'olataa na'a gila agea 'e ria, tani ta'a ngaa'i tagila fata ngadaa nga kwaifa'ananaunga kwala'imori lo'oo.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 Ma suria nga ta'a ni kwaifa'ananaunga na kotonga lo'oori gila 'etala, tagila ngaria bata na alafuunga kotonga aaga lo'oo gila kotofi 'amooru 'ania. Aia, 'e aburu no'o mai God 'e sufaga no'o, ma ngaia 'e sasari agau fana 'ani kwatea kwa'ikwa'inga faga.
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 Tofuna nga enselo 'ua no'o mai na'a gila abulo 'e ria, ma God ka kwatea kwa'ikwa'inga faga, ma ka aruga 'ubulana lefu lo'oo ni kwa'ikwa'inga, ma ka firi no'o fafiga 'ania seni, ma gila nana'i mola 'ua 'i no'ona 'ubulana logologo'angaa. Gila nana'i no'ona mamania no'o fe'e gani na kwaisufaingaa.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 Ka 'ilo'oo la'u fana nga ta'a lo'oo 'ubulana fanua lo'oo 'i wado laka'u gila nana'i 'ua no'o mai, tofuna nga abulongaa aaga ne'e ria iiki ma gila 'ame fa'aba'ita God. God ka kwa'iga 'ania afe ba'ita. Te'e la Noa na'a God 'e fa'amooria fe'enia nga fiu 'ola ngaa'i, tofuna la Noa 'e kwaifa'ananau suria falafala ne'e odo.
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Kiu, ma God ka kwatea la'u mola nga kwa'ikwa'inga fana ta'a na fanua 'i Sodom ma 'i Gomora. Ngaia 'e kwa'iga 'ania eele, fana 'ani faate'enia fana ta'a te'efou 'olataa lo'oo 'ani lau fana ta'a na gila 'ame lo'o suria.
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Tafe'ua ma God 'e fa'amoori la Lot, suria la Lot ngaia na'a wane 'e odo, ma manatalana ka fii ba'ita na nga abulongaa ne'e ria na ta'a na'a gila 'ame lo'o suria nga tagi na God.
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 Ma la Lot na'a ngaia 'e odo, ngaia 'e nana'i fe'eniga, ma ka agasiga, ma ka longoga suria gani mai gani, ma nga manatalana ka fii ba'ita suria ni 'ola 'e ria na ngaia 'e agea.
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 Lauta 'ino'ona, ma nga Alafa su'asuria 'ani boonia nga ta'a na'a gila lo'o suria, fana nga 'ato'atolanga no'ona 'e 'ato 'ani ngadaga. Ma ngaia su'asuria 'ani kwatea la'u mola nga kwa'ikwa'inga fana ta'a 'e ria, leleka maka nigi na fe'e gani fana nga kwa'ikwa'inga kwala'imori.
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 Ma ngaia ka kwatea nga kwa'ikwa'inga ba'ita 'e iiki fana ta'a na'a gila lo'o suria nga kwaisiriinga ne'e ria aaga 'ania noniga, ma gila ka ma'asini te'enia nga ba'itangaa na God.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 Aia, ma gwa'a nga enselo na'a gila to'o na tegelangaa ba'ita riufia nga ta'a lo'oori, gila 'ame fata ngadaa mola nga anoe 'e 'ola ba'ita 'i langi 'ania alafuunga 'e ria 'ilo'oo 'i maana nga Alafa.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Ma nga ta'a ni kwaifa'ananaunga na kotonga lo'oo gila 'ame manata suria nga 'olataa lo'oo na gila agea. 'Ilo'oo, gila 'ilaka'u no'o nga 'ola momoori kwasi na'a gila to'omia fana daulaga ma fana kwa'ilaga. Nga ta'a lo'oori, gila fata ngada ni 'ola na'a gila 'ame su'asuria. Ngai lo'oo, God te'e kwa'iga 'ilaka'u nga 'ola momoori kwasi.
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Ma tofuna nga nonifiinga lo'oo gila kwatea fana ta'a, God te'e du'ua la'u mola 'ania nonifiinga faga. Nga ta'a ni kwaifa'ananaunga na kotonga lo'oo, gila siria agelana fonunga fana go'u ba'ita ma agelana rianga na sina balabala la'u mola. Ma alata gila keto fe'enia mooru 'ubulana ogunga amooru, mooru maila iiki alata gila, tofuna nga falafala 'e ria aaga.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Ma na alata gila agasia nga fu'igeni, gila siria 'agila agemani mola fe'eniga. Gila 'ame mamalo no'o fa'asia abulo 'ame le'a. Ma gila ka talaia nga ta'a na'a gila tagoto'o na gila waata'uta'u 'ania abulo 'ame le'a. Ma gila ka 'etala iiki. Ma tofuna ni 'ola lo'oori, God te'e kwatea kwa'ikwa'inga faga.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 Gila leka matari fa'asia nga tala ne'e odo, ma gila ka leka mola suria falafala 'e ria ala Balaam, nga wela ala Beor. Suria la Balaam 'e siria iiki nga bata, ma ngaia 'uri mola fana agelana ni 'ola ne'e ria fana ngarilai.
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 Ngaia lo'oo God 'e kwatea nga dongki aana 'ani iila 'ania kwala 'e 'ola 'ilaka'u nga wane. Ma alata la Balaam nga profet 'e longoa dongki 'e fata 'ilo'oo, ngaia ka 'akwasia no'o abulongaa aana ne'e kakakula. Nga dongki 'e iila fana la Balaam tofuna ngaia 'ame lo'o na God. Agasia Nambas 22:4-35|alt="Balaam" src="CO00867B.TIF" size="col" copy="CO" ref="2:16"
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Aia, ma nga ta'a na'a gila kwaifa'ananau 'ania nga kotonga, gila 'ilaka'u mola nga me'e ka'o laka'u 'e baka no'o ma ka'o 'amoe no'o ai. Ma gila ka 'ilaka'u la'u mola nga gani ne'e logo mai ma iru ka irufia mola maka 'ame ne'u mola. Ngaia lo'oo God 'e sasari agau na lokafu logologo'a faga.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 Gila tafega 'i talaga ma nga fatalaga 'e kakakula mola. Ma tani ta'a lo'oo gila abulo mai fa'asia rianga aaga, ma gila bi'i eta 'agila rugasia nga abulongaa 'e ria lo'oo aaga. Ma nga ta'a ni kwaifa'ananaunga na kotonga, gila fa'akutaa la'u mola nga ta'a lo'oori 'ania nga kwaisiriinga 'e ria 'ania noniga.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 Nga ta'a ni kwaifa'ananaunga lo'oori, gila fataarunga'i fana ta'a 'agila arube fana 'agila agea te'efuta 'ola na'a gila siria agelai. Tafe'ua ma ta'a ni kwaifa'ananaunga lo'oori talaga gila 'ame arube no'o. Gila 'ilaka'u nga ta'a ni taunga'inga tago fana nga falafala ne'e ria ngaia ne'e ngadaga. Suria alata kwaisiriinga ne'e ria ngaia 'e ba'ita fafia wane, ngaia 'e 'ato fana 'ani mamalo fa'asia agelana 'ola ne'e ria.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 'I na'o, nga ta'a ni kwaifa'ananaunga kotokoto lo'oori gila su'a na Alafa adauru la Jisas Kraes ne'e fa'amoori 'adauru, ma gila ka abulo mai fa'asia nga rianga lo'oo fofona fanua lo'oo 'i wado ne'e ngadaga. Tafe'ua ma gila ka ori la'u fana nga agelana rianga aaga laka'u gila agea mai 'i na'o, ma nga rianga lo'oo ka ba'ita no'o fafiga. Ma alata lo'oo gila ka ria maka riufia no'o alata na'a gila 'ame su'a 'ua ala Jisas Kraes.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 Ngaia 'e le'a riufia lauta gila 'ame daria nga tala fana odonga. Ma ngaia te'e ria iiki no'o faga tofuna gila daria no'o tala fana odonga, ma gila ka abulo mola fa'asia, ma gila 'ame lo'o mola suria tagi na God 'e kwatea mai faga.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Gila ka faate'enia kwala'imori na nga alafuunga laka'u 'e 'ilo'oo, “Nga ku'ito 'e ori maka 'ania la'u 'olataa ne'e moate'enia.” Ma nga alafuunga ngaa'i la'u ka 'ilo'oo, “Nga boo na'a gila narufia noniga 'e sui no'o, ngaia ori maka bunibuni la'u mola 'ubulana kunu.”
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.