2 Coríntios 9

Fatalana God (KWD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Naku 'ame bo'obo'o mola fana giringa famooru suria nga kwakwatenga na'a tagoru kwatea kau fana ta'a gila tagoto'o 'i Judea
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Nau ku su'aai mooru moru siria iiki fana kwaibooninga. Ma 'inau ku iiri ba'ita 'amooru fana ta'a 'i Masedonia, ma nau ku 'ilo'oo, “Nga fu'uwane ni futanga 'adauru 'ubulana gule'e lefu 'i Gris, na etalana mai na farisi laka'u 'e sui kau, gila sasari fana kwatelana bata fana kwaibooninga.” Ma nga alata ta'a 'i Masedonia gila longoa ni 'ola lo'oo, nga aulalaga la'u mola gila siria fana kwaibooningaa.
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Ngai na'a, na alata lo'oo, nau ku bi'i kwatea kau te'amooru nga fu'uwane goru futa laka'u, fana 'agila booni 'amooru fana sasarilana bata lo'oo, fa'asia nga iiri ba'itangaa agu famooru ngaia 'ame kwala'imori.
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 Lauta tani ta'a gila tagoto'o 'i Masedonia gila ta leka mai fe'eni nau na alata nau ku leka kau te'amooru, ma gila agasia na'a 'amooru 'ame sasaria 'ua nga bata 'amooru, mai 'ameeru tameeru maila suria nga fito'onga ameeru 'amooru. Ma moru tamoru maila ba'ita la'u mola.
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 Ngaia na'a, 'inau ku madafia 'e le'a fana 'aku kwatea no'o kau nga fu'uwane ni futanga lo'oori fana 'agila leka kau te'amooru 'i na'o, ma gila kwaibooni 'amooru fana sasarilana nga bata laka'u mooru fataarunga'i 'ua mai ai. Ma alata 'aku leka kau, moru tamoru to'omia 'amoru kwatea nga bata lo'oori suria nga kwaisiriinga 'amooru talamooru, ma 'e 'amoe 'i tofuna tani wane ngaa'i na'a gila su'unge'enia 'amooru mola fai.
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 Mooru sia mabolosia mola nga 'ola laka'u gila iiria 'ilo'oo: “Lauta goru kirua nga lode 'ola 'ame aula, ni 'ola sisika la'u mola na'a tagoru gonia. Ma lauta dauru goru kirua ni 'ola 'e aula, nga 'ola 'e aula la'u mola na'a tagoru gonia.”
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 Ngaia na'a, ta'a te'efou 'agila kwatea 'olataa na'a gila madafia ngaia 'e le'a. Ma ngaia 'ame le'a fana wane 'ani kwatea 'olataa na ngaia 'ame siria mola kwatelai. Ma ngaia 'ame le'a fana te'efuta wane 'ani kwate suria 'i ngaia 'e madafia iiria gila su'unge'enia fai. Du'ana God 'e aile'a fafia wane ne'e aile'a fana kwatenga.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Ma God 'e su'asuria 'ani kwatea ni 'ola 'e aula famooru fana nga alata te'efou 'amoru to'o na ni 'ola te'efou na'a moru bo'obo'o fai, ma tamoru to'o na ni 'ola la'u mola fana kwatelai fana boonilana tani ta'a ngaa'i.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 Suria nga Girigiringa Abu laka'u 'e iiria,
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Ma God ne'e kwatea nga lode 'ola fana wane ne'e kirua 'ola, fana 'ani to'o na fangalaa. Ma ka 'ilo'oo la'u, God te'e kwatea ni 'ola famooru, fana 'amoru kwatea la'u fana ta'a na'a gila to'o na nga bo'obo'onga.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Suria ni alata 'e aula, God 'e kwatea ni 'ola famooru ne'e to'omia fana boonilana nga ta'a, fana 'agila iiri ba'ita na God fana kwaibooningaa lo'oo tamoru kwatea ma tagila ngaria fa'asi 'ameeru.
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Ni 'ola na'a moru kwatea, ngaia te'e boonia nga ta'a na God, ma ngaia 'e agea nga ta'a 'e aula gila ka iiri ba'ita na God la'u mola.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 Nga kwakwatenga amooru te'e faate'enia na amooru moru lo'oo suria nga Kwairiinga Le'a lo'oo. Ma ta'a tagila baatafea God suria mooru 'uri mola fana kwaibooninga aga ma ta'a ngaa'i la'u mola.
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 Ma tagila fo'a famooru 'ania kwaimaanga tofuna nga kwailaeta'afiinga na'a God ngaia 'e faate'enia faga 'ania amooru.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Aia, goru ka baatafea God suria nga Wela aana. Dauru goru 'ame to'o na te'efuta me'e fatanga fana alafuunga suria nga kwakwatenga ne'e le'a maka ba'ita iiki lo'oo.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.