2 Coríntios 8

Fatalana God (KWD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ta'a ni futanga agu, 'imeeru meru siria fana 'amoru su'ana 'olataa ne'e lau 'i laloana nga ta'a na gila tagoto'o 'ubulana gule'e lefu 'i Masedonia suria nga kwailaeta'afiinga ala God.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus que foi dada às igrejas da Macedônia;
2 Gwa'a gila ka riu 'ubulana irito'onga ma nga 'ato'atolanga ba'ita, gila aile'a mola. Ma gwa'a gila ka galafa iiki, gila kwatea mola bata 'e aula fana boonilana nga ta'a 'i Judea.
2 como, em muita prova de tribulação, a abundância do seu gozo e sua profunda pobreza abundaram em riquezas da sua generosidade.
3 Gila kwatea 'olataa ne'e to'omia fana 'agila kwatea, ma gila kwate riufia no'o 'olataa ne'e to'omia fana 'agila kwatea. Ma suria nga kwaisiriinga aaga 'i talaga,
3 Porque, dou-lhes testemunho de que, segundo as suas posses, e ainda acima das suas posses, deram voluntariamente,
4 gila ka 'une 'ameeru la'u mola fana 'ameru alamia fana 'agila kwaibooni na ta'a na'a gila tagoto'o 'i Judea na bata.
4 pedindo-nos, com muito encarecimento, o privilégio de participarem deste serviço a favor dos santos;
5 Nga 'ola lo'oo ngaia 'e riufia no'o 'olataa meru madafia. Eteeta gila kwatega 'i talaga fana God. Sui ma gila kwatega 'i talaga fameeru, suria kwaisiriinga na God.
5 e não somente fizeram como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós pela vontade de Deus;
6 Ma la Taetas ne'e etaa nga taunga'inga fana gonilana nga bata fana boonilana ta'a 'i Judea, 'imeeru meru ka soea ngaia fana 'ani kwaibooni amooru fana fa'asuilana taunga'inga lo'oori.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também completasse entre vós ainda esta graça.
7 Mooru moru age le'a na 'ola te'efou. Nga tagoto'onga amooru 'e ba'ita, ma moru ka su'ana kwaifoula'inga, ma mooru to'o na su'a'olanga kwala'imori, ma moru ka siria 'e iiki fana boonilana ta'a, ma nga kwaimaanga amooru fameeru 'e ba'ita 'e iiki la'u mola. Ngaia lo'oo, 'imeeru meru siria nga kwaibooninga 'amooru fana ta'a 'i Judea 'ani ba'ita la'u mola.
7 Ora, assim como abundais em tudo: em fé, em palavra, em ciência, em todo o zelo, no vosso amor para conosco, vede que também nesta graça abundeis.
8 Nau ku 'ame ulaburi mooru fana agelai. Tafe'ua mai nau ku alafuu suria nga kwaibooninga ba'ita na'a siosi 'i Masedonia gila agea, fana 'aku su'aai lauta nga kwaimaanga 'amooru 'e kwala'imori.
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, mediante o zelo de outros, a sinceridade de vosso amor;
9 Mooru moru su'a le'a ai na nga kwailaeta'afiinga na Alafa adauru la Jisas Kraes. Ma gwa'a ngaia 'e dari'ola'a 'e iiki mai 'i langi, ngaia 'e arua 'ingaia talana fana galafangaa fana 'ani kwaibooni amooru. Ma tofuna nga galafangaa aana ne'e kwatea moru dari'ola.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que pela sua pobreza fôsseis enriquecidos.
10 Aia, manatalagu 'e 'ilo'oo: ngaia 'e le'a famooru 'amoru fa'asuia nga gonilana bata laka'u amooru etaa mai na farisi laka'u 'e sui kau. 'Amooru no'o na ta'a eteeta na'a moru gonia bata fana boonilana ta'a lo'oo 'i Judea. Mai mooru la'u mola lo'oo ta'a eteeta na'a moru siria agelai.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto vos convém a vós que primeiro começastes, desde o ano passado, não só a participar mas também a querer;
11 Ngaia lo'oo, 'e le'a fana 'amoru fa'asuia taunga'inga lo'oo. Mooru moru 'uri mola fana alafuunga suria, ma ngaia le'a fana 'amoru 'uri fana kwatelana bata la'u mola ne'e to'omia bata na'a moru to'o ai na alata lo'oo.
11 agora, pois, levai a termo a obra, para que, assim como houve a prontidão no querer, haja também o cumprir segundo o que tendes.
12 Suria lauta nga kwaisiriinga amooru 'e ba'ita fana kwatelana 'ola, God 'e aile'a suria nga 'ola lo'oori. Du'ana ngaia 'ame siria mola 'amoru kwatea ni 'ola na'a mooru 'ame to'o ai, tafe'ua ma nga 'olataa na'a moru to'omia fana kwatelai.
12 Porque, se há prontidão de vontade, é aceitável segundo o que alguém tem, e não segundo o que não tem.
13 — ausente —
13 Pois digo isto não para que haja alívio para outros e aperto para vós,
14 — ausente —
14 mas para que haja igualdade, suprindo, neste tempo presente, na vossa abundância a falta dos outros, para que também a abundância deles venha a suprir a vossa falta, e assim haja igualdade;
15 Suria nga Girigiringa Abu laka'u 'e iiria,
15 como está escrito: Ao que muito colheu, não sobrou; e ao que pouco colheu, não faltou.
16 'Ameeru meru baatafea la God iiki suria ngaia 'e kwatea nga kwaisiriinga ba'ita fala Taetas fana ngaia 'ani booni 'amooru, 'ilaka'u la'u mola nga kwaisiriinga ameeru fana kwaibooninga amooru.
16 Mas, graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por vós;
17 Ma nga alata meru kwaisoea fala Taetas 'ani leka te'amooru, ngaia 'e aile'a ba'ita fana agelai, ma ngaia 'e madafia 'e sui no'o fana oringa la'u kau te'amooru.
17 pois, com efeito, aceitou a nossa exortação; mas sendo sobremodo zeloso, foi por sua própria vontade que partiu para vós.
18 Meeru tameru kwatea kau te'e wane na ta'a ni futanga 'adauru no'o fe'enia. Na nga siosi te'efou, nga ta'a ni tagoto'onga gila ka manata ba'ita suria nga taunga'inga le'a lo'oo aana fana foulange'enilana Kwairiinga Le'a lo'oo.
18 E juntamente com ele enviamos o irmão cujo louvor no evangelho se tem espalhado por todas as igrejas;
19 Ma nga ta'a na gila tagoto'o gila ka firia no'o fana 'ani leka fe'eni 'ameeru alata meru ngaria kwakwatenga lo'oo fana ta'a gila tagoto'o 'i Judea. Meeru meru agea nga taunga'inga lo'oori fana iiri ba'itangaa na nga Alafa ma fana faate'enilana la'u mola na'a 'imeeru meru siria iiki fana boonilana nga ta'a gila tagoto'o.
19 e não só isto, mas também foi escolhido pelas igrejas para ser nosso companheiro de viagem no tocante a esta graça que por nós é ministrada para glória do Senhor e para provar a nossa boa vontade;
20 'Ameeru meru aga le'a suria nga bata lo'oori, fa'asia tani ta'a gila ta fata ngada 'ameeru.
20 assim evitando que alguém nos censure com referência a esta abundância, que por nós é ministrada;
21 Suria 'imeeru meru siria 'ameru agea nga 'olataa ne'e odo 'i maana God ma 'i maana ta'a la'u mola te'efou.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Ngaia na'a 'e agea ma 'imeeru meru ka kwatea la'u kau nga wane ni futanga adauru fe'enia la Taetas. Na alata 'e aula, wane lo'oo 'e faate'enia fameeru na'a ngaia 'e siria kwaibooningaa. Ma nga alata lo'oo, ngaia 'e fito'o amooru, ngai lo'oo 'e kwatea ngaia 'e siria no'o agelana taunga'inga lo'oo.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes e em muitas coisas já experimentamos ser zeloso, mas agora muito mais zeloso ainda pela muita confiança que vós tem.
23 Ma la Taetas, ngaia nga wane taunga'inga fe'eni nau fana kwaibooninga amooru. Ma wane ni futanga na'a gala leka kau fe'enia, siosi gila firi 'agaa'a, ma nga taunga'inga aaga 'e fa'aba'ita la Jisas Kraes.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas, glória de Cristo.
24 'E le'a fana 'amoru faate'enia nga kwaimaanga amooru faga, fana nga ta'a gila tagoto'o te'efou, 'agila su'a le'a na baatafengaa ameeru famooru ne'e kwala'imori.
24 Portanto mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória a vosso respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.