2 Coríntios 4
Fatalana God (KWD) vs NTLH
1 Tofuna nga kwaimanadainga na God fameeru, ngaia 'e ale 'ameeru fana agelana nga taunga'inga lo'oori fana kwaifoula'inga 'ania Kwairiinga Le'a lo'oo. Ngaia lo'oo, 'imeeru meru sia noto mola fa'asia kwaifoula'inga lo'oo.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 Ma 'imeeru meru sia agea mola ni 'ola ni mailanga ne'e nagwa. Ma 'imeeru meru 'ame koto, ma 'imeeru meru sia bulosia mola nga fatalana God. God 'e su'aai na'a 'imeeru meru kwairii 'ania ni 'ola kwala'imori fana nga ta'a te'efou 'agila fito'o na taunga'inga ameeru.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 Lauta nga Kwairiinga Le'a lo'oo meru kwairii 'ania 'e 'ato no'o fana su'anga ai, 'ino'ona ma ngaia 'e 'ato no'o fana nga ta'a lo'oo 'agila ngaria nga mooringa firi lo'oo.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 Gila 'ame tagoto'o, suria la Saetan ne'e alafa na fanua lo'oo 'i wado ngaia 'e bokosia nga manatalaga. Ngaia 'e ruiga no'o fana gila sia agasia mola nga lalanga ne'e leka mai fa'asia nga Kwairiinga Le'a lo'oo suria nga kwangakwanganga ala Jisas Kraes na nga nununa God.
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 Meeru meru 'ame kwaifoula'i 'ania 'imeeru talameeru. Tafe'ua ma 'imeeru meru kwaifoula'i 'ania la Jisas Kraes nga Alafa. Ma ameeru nga ta'a ni taunga'inga ala Jisas na ngaia 'e ale 'ameeru fana kwaibooninga amooru.
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Na nga alata God 'e launge'enia ni 'ola te'efou, ngaia 'e fata 'ilo'oo, “Alamia lalanga 'ani lala 'ubulana ma'e logo.” Ma ngaia ka fa'alala la'u mola nga manata ladauru, fana 'agoru su'ana nga kwangakwanganga na God na'a la Jisas Kraes 'e faate'enia.
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 Meeru meru 'ilaka'u mola nga 'ola fana kukinga na gila launge'enia mola 'ania wado na God 'e arua 'ola le'ale'a lo'oo 'ubulai. Ngaia 'e faate'enia nga tegelangaa ba'ita lo'oo nga 'ola ameeru 'amoe, ngaia nga 'ola na God.Teu na gila launge'enia 'ania nga fou|alt="bowl" src="hk00141b.tif" size="col" copy="HK" ref="4:7"
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 Gwa'a 'imeeru meru daria 'ato'atolanga, ma ngaia 'ame ngada 'ameeru. Ma gwa'a 'imeeru meru manata gelo, ma 'imeeru meru sia fitala mola.
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 Ma gwa'a ta'a 'e aula gila malate'ote'o 'ameeru, ma God ngaia 'e sia rugasi 'ameeru mola. Ma gwa'a nga maarimae ameeru gila 'ui 'ania ameeru 'i wado, mai 'imeeru meru tata'e la'u mola.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 — ausente —
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 — ausente —
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 Ngaia lo'oo 'imeeru meru galangi mae furifuri mola tofuna taunga'inga ameeru. Ma amooru lo'oo, tamoru ngaria nga mooringa firi, tofuna nga taunga'inga ameeru.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 Nga Girigiringa Abu laka'u 'e fata 'ilo'oo, “Nau ku tagoto'o na God, mai ngaia lo'oo 'e kwate nau 'aku alafuu suria 'ingaia.” Ma nga tagoto'onga ameeru ngaia 'ino'ona la'u mola, suria 'imeeru meru fata suria God tofuna 'imeeru meru tagoto'o ana.
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 'Ameeru meru su'aai na God ne'e tata'ea nga Alafa la Jisas fana mooringa. Ma ka 'ilaka'u na'a God 'e tata'ea la Jisas, ngaia te'e tata'ea ameeru la'u mola fana mooringa, ma ngaia te'e ngari 'adauru te'efou fana to'orunga fe'enia.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 Meeru meru riu 'i 'ubulana 'ato'atolanga 'e aula, fana booni lamooru ma fana ta'a 'e aula 'agila su'ana nga kwaimaanga na God faga. Sui ma nga ta'a 'e aula tagila baole'a fana God ma gila ka fa'aba'ita.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 Du'ana ngaia 'e 'ilo'oo, manata lameeru 'ame kwaimanadai. Gwa'a nonimeeru 'e waata'uta'u ma ka leka no'o fana maenga, ma God 'e fa'ategelaa nga manata lameeru gani mai gani.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 Ma nga 'ato'atolanga lo'oo meru riu ai na alata lo'oori, te'e sui mola. Ma 'i suria 'imeeru meru riu 'ania 'ola lo'oori, God te'e kwatea nga foufoulaa ba'ita ne'e nana'i firi fameeru. Ma nga foufoulaa na'a 'imeeru tameeru ngaria, ngaia te'e ba'ita iiki riufia nga 'ato'atolanga lo'oo meru daria na alata lo'oo.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 'Imeeru meru 'ame manata suria nga 'ola na'a 'imeeru meru su'asuria 'ameru agasia, tafe'ua mai 'imeeru meru manata suria nga 'ola lo'oo 'imeeru meru 'ame agasia na alata lo'oo. Suria ni 'ola lo'oo meeru agasia 'ame nana'i aburu, tafe'ua ma ni 'ola lo'oo meru 'ame agasia 'ua na ngaia 'e sia sui la'u.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.