2 Coríntios 4

Fatalana God (KWD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tofuna nga kwaimanadainga na God fameeru, ngaia 'e ale 'ameeru fana agelana nga taunga'inga lo'oori fana kwaifoula'inga 'ania Kwairiinga Le'a lo'oo. Ngaia lo'oo, 'imeeru meru sia noto mola fa'asia kwaifoula'inga lo'oo.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Ma 'imeeru meru sia agea mola ni 'ola ni mailanga ne'e nagwa. Ma 'imeeru meru 'ame koto, ma 'imeeru meru sia bulosia mola nga fatalana God. God 'e su'aai na'a 'imeeru meru kwairii 'ania ni 'ola kwala'imori fana nga ta'a te'efou 'agila fito'o na taunga'inga ameeru.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Lauta nga Kwairiinga Le'a lo'oo meru kwairii 'ania 'e 'ato no'o fana su'anga ai, 'ino'ona ma ngaia 'e 'ato no'o fana nga ta'a lo'oo 'agila ngaria nga mooringa firi lo'oo.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Gila 'ame tagoto'o, suria la Saetan ne'e alafa na fanua lo'oo 'i wado ngaia 'e bokosia nga manatalaga. Ngaia 'e ruiga no'o fana gila sia agasia mola nga lalanga ne'e leka mai fa'asia nga Kwairiinga Le'a lo'oo suria nga kwangakwanganga ala Jisas Kraes na nga nununa God.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Meeru meru 'ame kwaifoula'i 'ania 'imeeru talameeru. Tafe'ua ma 'imeeru meru kwaifoula'i 'ania la Jisas Kraes nga Alafa. Ma ameeru nga ta'a ni taunga'inga ala Jisas na ngaia 'e ale 'ameeru fana kwaibooninga amooru.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Na nga alata God 'e launge'enia ni 'ola te'efou, ngaia 'e fata 'ilo'oo, “Alamia lalanga 'ani lala 'ubulana ma'e logo.” Ma ngaia ka fa'alala la'u mola nga manata ladauru, fana 'agoru su'ana nga kwangakwanganga na God na'a la Jisas Kraes 'e faate'enia.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Meeru meru 'ilaka'u mola nga 'ola fana kukinga na gila launge'enia mola 'ania wado na God 'e arua 'ola le'ale'a lo'oo 'ubulai. Ngaia 'e faate'enia nga tegelangaa ba'ita lo'oo nga 'ola ameeru 'amoe, ngaia nga 'ola na God.Teu na gila launge'enia 'ania nga fou|alt="bowl" src="hk00141b.tif" size="col" copy="HK" ref="4:7"
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Gwa'a 'imeeru meru daria 'ato'atolanga, ma ngaia 'ame ngada 'ameeru. Ma gwa'a 'imeeru meru manata gelo, ma 'imeeru meru sia fitala mola.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Ma gwa'a ta'a 'e aula gila malate'ote'o 'ameeru, ma God ngaia 'e sia rugasi 'ameeru mola. Ma gwa'a nga maarimae ameeru gila 'ui 'ania ameeru 'i wado, mai 'imeeru meru tata'e la'u mola.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 — ausente —
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 — ausente —
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Ngaia lo'oo 'imeeru meru galangi mae furifuri mola tofuna taunga'inga ameeru. Ma amooru lo'oo, tamoru ngaria nga mooringa firi, tofuna nga taunga'inga ameeru.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Nga Girigiringa Abu laka'u 'e fata 'ilo'oo, “Nau ku tagoto'o na God, mai ngaia lo'oo 'e kwate nau 'aku alafuu suria 'ingaia.” Ma nga tagoto'onga ameeru ngaia 'ino'ona la'u mola, suria 'imeeru meru fata suria God tofuna 'imeeru meru tagoto'o ana.
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 'Ameeru meru su'aai na God ne'e tata'ea nga Alafa la Jisas fana mooringa. Ma ka 'ilaka'u na'a God 'e tata'ea la Jisas, ngaia te'e tata'ea ameeru la'u mola fana mooringa, ma ngaia te'e ngari 'adauru te'efou fana to'orunga fe'enia.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Meeru meru riu 'i 'ubulana 'ato'atolanga 'e aula, fana booni lamooru ma fana ta'a 'e aula 'agila su'ana nga kwaimaanga na God faga. Sui ma nga ta'a 'e aula tagila baole'a fana God ma gila ka fa'aba'ita.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Du'ana ngaia 'e 'ilo'oo, manata lameeru 'ame kwaimanadai. Gwa'a nonimeeru 'e waata'uta'u ma ka leka no'o fana maenga, ma God 'e fa'ategelaa nga manata lameeru gani mai gani.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Ma nga 'ato'atolanga lo'oo meru riu ai na alata lo'oori, te'e sui mola. Ma 'i suria 'imeeru meru riu 'ania 'ola lo'oori, God te'e kwatea nga foufoulaa ba'ita ne'e nana'i firi fameeru. Ma nga foufoulaa na'a 'imeeru tameeru ngaria, ngaia te'e ba'ita iiki riufia nga 'ato'atolanga lo'oo meru daria na alata lo'oo.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 'Imeeru meru 'ame manata suria nga 'ola na'a 'imeeru meru su'asuria 'ameru agasia, tafe'ua mai 'imeeru meru manata suria nga 'ola lo'oo 'imeeru meru 'ame agasia na alata lo'oo. Suria ni 'ola lo'oo meeru agasia 'ame nana'i aburu, tafe'ua ma ni 'ola lo'oo meru 'ame agasia 'ua na ngaia 'e sia sui la'u.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.