2 Coríntios 13

Fatalana God (KWD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aia, nau taku nigi kau te'amooru oruna alata. Nga Girigiringa Abu laka'u 'e iiria, “Mooru moru sia kwaisufaa mola na wane leleka ma moru longoa rua wane 'amoe ma oru wane lo'oo gila alafuu kwala'imori suria 'olataa na'a ngaia 'e agea.”
1 Esta já é a terceira vez que vou visitá-los. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Qualquer acusação precisa ser confirmada pela palavra de pelo menos duas testemunhas.”
2 Nga ruana alata nau ku nigi kau, nau ku fa'abasu 'amooru suria ta'a na'a abulolaga 'e ria. Ma nga alata lo'oo, nau ku fa'abasuga la'u mola 'ubulana girigiringa lo'oo. Ma nga alata 'aku nigi te'amooru, te'efuta wane ne'e agea 'ola ne'e ria 'e sia 'akwa mola fa'asia nga kwa'ikwa'inga agu fana.
2 Quero dizer uma coisa a vocês que pecaram no passado e a todos os outros. Durante a minha segunda visita, eu já tinha dito isto e, agora que estou longe, repito: na próxima vez que eu for, não vou ter pena de ninguém.
3 Na nga alata lo'oori, moru tamoru su'a le'a ai na la Jisas Kraes 'e kwatea alafuunga fagu fana 'akui fata 'ania. Ma nga alata ngaia 'e agea nga 'ola famooru, ngaia 'ame waata'uta'u. Tafe'ua ma ngaia te'e faate'enia nga tegelangaa ba'ita famooru.
3 Então vocês terão todas as provas que quiserem de que Cristo fala por meio de mim. Quando trata com vocês, Cristo não é fraco; pelo contrário, mostra o seu poder entre vocês.
4 Suria la Jisas Kraes 'e waata'uta'u alata gila mudu'ia na nga 'ai folo, ma ngaia 'e tata'e no'o fa'asia nga maenga suria nga tegelangaa ba'ita na God. Ma 'imeeru meru ka waata'uta'u la'u mola 'ilaka'u la Jisas Kraes, tafe'ua ma meeru tameru to'o na nga tegelangaa ba'ita na God suria la Jisas Kraes, na alata 'ameru leka kau te'amooru.
4 Porque, embora tenha sido crucificado em estado de fraqueza, Cristo vive pelo poder de Deus. Assim nós também, unidos com ele, somos fracos; porém, em nossa convivência com vocês, estaremos ligados com o Cristo vivo e teremos o poder de Deus para agir.
5 Ngaia 'e le'a famooru 'amoru manata suria nga tagoto'onga amooru, fana 'amoru su'aai lauta nga abulongaa 'amooru 'e to'omia fana ta'a lo'oo 'agila tagoto'o ala Jisas Kraes 'amoe ma 'amoe mola. Amooru moru su'ana la Jisas Kraes mola ne'e to'oru 'ubulana moori lamooru. Ma lauta ngaia 'ame nana'i 'ubulana moori lamooru, nga tagoto'onga 'amooru 'e 'ame kwala'imori.
5 Examinem-se para descobrir se vocês estão firmes na fé. Com certeza vocês sabem que Jesus Cristo está unido com vocês, a não ser que vocês tenham falhado completamente.
6 Nau ku siria 'amoru su'asuria nga tagoto'onga ameeru 'e kwala'imori.
6 E espero que vocês saibam que nós não temos falhado.
7 Ma 'imeeru meru ka fo'asia God fana 'amoru mamalo fa'asia rianga. Ma 'imeeru meru 'ame fo'a mola 'ilo'oo fana te'efuta wane 'ani madafia iiria nga taunga'inga ameeru ne'e le'a. Meeru meru fo'a 'ilo'oo fana 'amooru agea ni 'ola 'e odo, tafe'ua tani ta'a ngaa'i gila madafia iiria nga taunga'inga ameeru nga 'ola 'uri'uri mola.
7 Oramos a Deus pedindo que vocês não façam nada que seja mau, não para mostrar que nós somos um sucesso, mas para que vocês façam o que é certo. E não importa que fique parecendo que nós falhamos.
8 'Ameeru meru agea mola suria nga kwaifa'ananaunga kwala'imori, ma ameru 'ame to'ofonosia kwaifa'ananaunga kwala'imori.
8 Pois nós não podemos fazer nada contra a verdade, mas somente a favor da verdade.
9 Meeru meru aile'a lauta mooru ula tegela, gwa'a meru ka waata'uta'u. Ma 'imeeru meru fo'a fana 'amoru leleka fana 'amoru ula tegela la'u.
9 Por isso ficamos alegres quando estamos fracos, contanto que vocês estejam fortes. E também oramos para que vocês se tornem mais fortes na fé.
10 Ngaia lo'oo 'e age nau ku giria no'o ni 'ola lo'oori na nga alata nau ku to'oru lalau kau 'ua fa'asia 'amooru. Nau ku agea fana nga alata 'inau ku leka kau te'amooru, nau ku sia iila mola famooru 'ania nga tegelangaa lo'oo nga Alafa 'e kwatea fagu. Ngaia 'e kwatea no'o tegelangaa lo'oori fana booni lamooru, ma ngaia 'e 'amoe la'u fana ngada lamooru.
10 Escrevo esta carta antes de ir vê-los para que, quando eu for, não tenha de ser tão duro no uso da autoridade que o Senhor me deu. Essa autoridade é para fazer com que vocês cresçam espiritualmente e não para destruí-los.
11 Aia, ta'a ni futanga agu, nau ku alafuu ni gwalonga famooru. Mooru longoa fatalagu, ma mooru leka suria 'olataa na'a nau ku iiria. Moru ka irito'ona fana 'amoru nana'i 'ania te'e manate'e wane, ma moru ka nana'i 'ania aloalonga lalo 'amooru talamooru. Ma God ne'e kwaimaa fadauru ma ka kwatea aloalonga, ngaia te'e nana'i fe'eni 'amooru.
11 E agora, irmãos, até logo. Procurem ser corretos em tudo. Escutem bem o que eu digo. Tenham todos o mesmo modo de pensar e vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Aia, moru ka faate'enia na'a kwaimaanga 'amooru no'ona famooru kwairiu na alata moru agasia mooru kwairiu.
12 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todo o povo de Deus manda saudações.
13 Nga ta'a na God te'efou 'i lo'oo, gila kwatea nga baole'anga aaga famooru.
13 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a presença do Espírito Santo estejam com todos vocês!
14 Mai nau ku fo'a fana nga Alafa la Jisas Kraes 'ani laeta'afii 'amooru, ma God 'ani faate'enia kwaimaa aana famooru. Ma nau ku fo'a fana nga Anoe 'ola Abu 'ani ladoa mango mooru te'efou.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.