2 Coríntios 13

Fatalana God (KWD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aia, nau taku nigi kau te'amooru oruna alata. Nga Girigiringa Abu laka'u 'e iiria, “Mooru moru sia kwaisufaa mola na wane leleka ma moru longoa rua wane 'amoe ma oru wane lo'oo gila alafuu kwala'imori suria 'olataa na'a ngaia 'e agea.”
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas será confirmada toda palavra.
2 Nga ruana alata nau ku nigi kau, nau ku fa'abasu 'amooru suria ta'a na'a abulolaga 'e ria. Ma nga alata lo'oo, nau ku fa'abasuga la'u mola 'ubulana girigiringa lo'oo. Ma nga alata 'aku nigi te'amooru, te'efuta wane ne'e agea 'ola ne'e ria 'e sia 'akwa mola fa'asia nga kwa'ikwa'inga agu fana.
2 Já o disse quando estava presente a segunda vez, e estando agora ausente torno a dizer aos que antes pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei.
3 Na nga alata lo'oori, moru tamoru su'a le'a ai na la Jisas Kraes 'e kwatea alafuunga fagu fana 'akui fata 'ania. Ma nga alata ngaia 'e agea nga 'ola famooru, ngaia 'ame waata'uta'u. Tafe'ua ma ngaia te'e faate'enia nga tegelangaa ba'ita famooru.
3 visto que buscais uma prova de que Cristo fala em mim; o qual não é fraco para convosco, antes é poderoso entre vós.
4 Suria la Jisas Kraes 'e waata'uta'u alata gila mudu'ia na nga 'ai folo, ma ngaia 'e tata'e no'o fa'asia nga maenga suria nga tegelangaa ba'ita na God. Ma 'imeeru meru ka waata'uta'u la'u mola 'ilaka'u la Jisas Kraes, tafe'ua ma meeru tameru to'o na nga tegelangaa ba'ita na God suria la Jisas Kraes, na alata 'ameru leka kau te'amooru.
4 Porque, ainda que foi crucificado por fraqueza, vive contudo pelo poder de Deus. Pois nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus para convosco.
5 Ngaia 'e le'a famooru 'amoru manata suria nga tagoto'onga amooru, fana 'amoru su'aai lauta nga abulongaa 'amooru 'e to'omia fana ta'a lo'oo 'agila tagoto'o ala Jisas Kraes 'amoe ma 'amoe mola. Amooru moru su'ana la Jisas Kraes mola ne'e to'oru 'ubulana moori lamooru. Ma lauta ngaia 'ame nana'i 'ubulana moori lamooru, nga tagoto'onga 'amooru 'e 'ame kwala'imori.
5 Examinai-vos a vós mesmos se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Nau ku siria 'amoru su'asuria nga tagoto'onga ameeru 'e kwala'imori.
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 Ma 'imeeru meru ka fo'asia God fana 'amoru mamalo fa'asia rianga. Ma 'imeeru meru 'ame fo'a mola 'ilo'oo fana te'efuta wane 'ani madafia iiria nga taunga'inga ameeru ne'e le'a. Meeru meru fo'a 'ilo'oo fana 'amooru agea ni 'ola 'e odo, tafe'ua tani ta'a ngaa'i gila madafia iiria nga taunga'inga ameeru nga 'ola 'uri'uri mola.
7 Ora, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que nós pareçamos aprovados, mas que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 'Ameeru meru agea mola suria nga kwaifa'ananaunga kwala'imori, ma ameru 'ame to'ofonosia kwaifa'ananaunga kwala'imori.
8 Porque nada podemos contra a verdade, porém, a favor da verdade.
9 Meeru meru aile'a lauta mooru ula tegela, gwa'a meru ka waata'uta'u. Ma 'imeeru meru fo'a fana 'amoru leleka fana 'amoru ula tegela la'u.
9 Pois nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós sois fortes; e isto é o que rogamos, a saber, o vosso aperfeiçoamento.
10 Ngaia lo'oo 'e age nau ku giria no'o ni 'ola lo'oori na nga alata nau ku to'oru lalau kau 'ua fa'asia 'amooru. Nau ku agea fana nga alata 'inau ku leka kau te'amooru, nau ku sia iila mola famooru 'ania nga tegelangaa lo'oo nga Alafa 'e kwatea fagu. Ngaia 'e kwatea no'o tegelangaa lo'oori fana booni lamooru, ma ngaia 'e 'amoe la'u fana ngada lamooru.
10 Portanto, escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando estiver presente, não use de rigor, segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação, e não para destruição.
11 Aia, ta'a ni futanga agu, nau ku alafuu ni gwalonga famooru. Mooru longoa fatalagu, ma mooru leka suria 'olataa na'a nau ku iiria. Moru ka irito'ona fana 'amoru nana'i 'ania te'e manate'e wane, ma moru ka nana'i 'ania aloalonga lalo 'amooru talamooru. Ma God ne'e kwaimaa fadauru ma ka kwatea aloalonga, ngaia te'e nana'i fe'eni 'amooru.
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Aia, moru ka faate'enia na'a kwaimaanga 'amooru no'ona famooru kwairiu na alata moru agasia mooru kwairiu.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
13 Nga ta'a na God te'efou 'i lo'oo, gila kwatea nga baole'anga aaga famooru.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Mai nau ku fo'a fana nga Alafa la Jisas Kraes 'ani laeta'afii 'amooru, ma God 'ani faate'enia kwaimaa aana famooru. Ma nau ku fo'a fana nga Anoe 'ola Abu 'ani ladoa mango mooru te'efou.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.