2 Coríntios 10
Fatalana God (KWD) vs NAA
1 Tani wane amooru gila ka iiria 'inau ku ma'u mai nau ku aloalo na alata nau ku to'oru fe'eni 'amooru, ma nga fatalagu ngaia 'e tegela na alata 'inau ku to'oru lalau fa'asi 'amooru mai nau ku bi'i giri kau. Aia, nau ku siria amooru longo mai fagu suria la Jisas Kraes 'e malofi'a maka aloalo la'u mola.
1 E eu mesmo, Paulo, peço a vocês, pela mansidão e bondade de Cristo — eu que, na verdade, quando estou com vocês, sou humilde, mas, quando ausente, sou ousado para com vocês —,
2 Nau ku soe 'amooru amoru fa'aodoa nga abulongaa amooru, fana nga fatalagu famooru ngaia 'e sia tegela mola na alata 'aku nigi kau te'amooru. Suria 'inau taku fata tegela fana nga ta'a na'a gila iiria 'imeeru meru leka mola suria nga falafala 'e ria fofona fanua lo'oo 'i wado.
2 sim, eu peço que não me obriguem a ser ousado, quando estiver com vocês, servindo-me daquela firmeza com que penso que devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Ngaia 'e kwala'imori meeru meru to'oru 'ua fofona fanua lo'oo 'i wado. Tafe'ua ma alata 'imeeru meru to'ofonosia ta'a ni kwaifa'ananaunga 'e 'ame to'o, meru 'ame funu 'ania falafala ne'e ria fofona fanua lo'oo 'i wado.
3 Porque, embora andemos na carne, não lutamos segundo a carne.
4 Suria nga 'ola ni fununga na'a meru funu 'ania 'amoe la'u fa'asia nga ta'a. Tafe'ua nga 'ola ni fununga ameeru lo'oo 'e leka mai fa'asia la God ne'e kwatea tegelangaa aana fameeru fana 'ameru ngadaa 'ania 'ola tegela'a na maarimae ameeru.
4 Porque as armas da nossa luta não são carnais, mas poderosas em Deus, para destruir fortalezas. Destruímos raciocínios falaciosos
5 Ngaia lo'oo 'imeeru meru su'asuria 'ameru ngadaa kwaifa'ananaunga 'e 'ame to'o ma manata naunaunga ne'e to'ofonosia nga ta'a fa'asia gila ta su'a na God. Ma ngaia 'e 'ilaka'u 'imeeru meru gemasia manatangaa kuta na ta'a, ma meru ka kwaibooni aga fana 'agila lo'o suria nga fatalana ala Jisas Kraes.
5 e toda arrogância que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento à obediência de Cristo.
6 Ma nga alata 'amoru faate'enia na'a mooru moru lo'o suria te'efou, meru tameru kwatea kwa'ikwa'inga fana ni dai amooru na'a ngaia 'ame lo'o suria.
6 E estaremos prontos para punir qualquer desobediência, quando a obediência de vocês estiver completa.
7 Mooru moru agasia mola 'ola ne'e aga 'e le'a 'i gula 'i maa. Lauta te'e wane amooru 'e madafia ngaia nga wane ni taunga'inga ala Jisas Kraes, 'e le'a fana 'i ngaia 'ani su'aai na'a ameeru la'u mola ta'a ni taunga'inga kwala'imori ala Jisas Kraes.
7 Observem o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Suria nga Alafa 'e kwatea tegelangaa fameeru fana fa'ategelalana tagoto'onga amooru, ma 'e 'amoe la'u fana ngada lamooru. Ma gwa'a 'inau ku fata naunau 'i suria nga tegelangaa na Alafa 'e kwatea fameeru, nau ku sia maila mola.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição de vocês, não me envergonharei.
9 'Inau ku 'ame siria 'amoru manata iiria nau ku irito'ona fana 'aku fa'ama'u 'amooru 'ania girigiringa lo'oo agu,
9 Não quero que pareça ser meu objetivo intimidar vocês por meio de cartas.
10 tofuna tani wane ngaa'i gila fata 'ilo'oo, “Nga girigiringa ala Pol ngaia 'e tegela'a. Tafe'ua ma alata ngaia 'e to'oru fe'eni 'adauru, nga alafuulana 'e waata'uta'u mola ma ngaia 'ame su'a mola na alafuu 'utaa.”
10 Alguns dizem: “As cartas são graves e fortes, mas a presença pessoal dele é fraca e a sua palavra é desprezível.”
11 Aia, ma wane na ngaia 'e iiria nga 'ola 'ilo'oori, ngaia 'e le'a fana 'ani su'aai na 'olataa na'a 'imeeru meru fata suria na alata meeru giri kau, ngaia 'e to'oto'o fe'enia mola 'olataa lo'oo tameeru agea na alata meru nana'i fe'eni 'amooru.
11 Que tal pessoa leve em conta o seguinte: o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, seremos também em ações, quando presentes.
12 'Ameeru meru sia fa'atooto'ome'enia 'ameeru mola fe'enia nga ta'a laka'u gila madafia iiria gila ba'ita 'e iiki. Ma gila ka fa'aladamiga fe'enia gila 'i talaga ma gila ka kwekweto no'o!
12 Porque não ousamos nos classificar ou comparar com alguns que louvam a si mesmos. Mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam falta de entendimento.
13 Ma ameeru lo'oo, meeru 'ame lafu 'ameeru 'ani riufia 'olataa ne'e to'omia meeru. Tafe'ua ma ameeru, 'ameru lafu 'ameeru mola suria nga taunga'inga lo'oo na God 'e ale 'ameeru fana agelai, ma taunga'inga lo'oo famooru.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vocês.
14 Meeru meru 'ame fata naunau 'ani riufia 'olataa ne'e to'omia meeru, suria ameeru nga ta'a eteeta na'a meru leka kwairiu te'amooru fe'enia nga Kwairiinga Le'a ala Jisas Kraes.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vocês, pois já chegamos até vocês com o evangelho de Cristo.
15 'Ameeru meru 'ame fata naunau suria nga taunga'inga na tani ta'a kwaitatari ngaa'i gila agea 'ubulana ma'e fanua ngaa'i. Mai 'imeeru meru siria nga tagoto'onga mooru 'ani ba'ita ma ka tegela fana nga taunga'inga ameeru fe'enia mooru 'ani ba'ita maka iiki.
15 Não nos gloriamos além da medida no trabalho que outros fizeram, mas temos a esperança de que, à medida que cresce a fé que vocês têm, seremos cada vez mais engrandecidos entre vocês, dentro da nossa esfera de ação,
16 Sui ma meru tameru leka kwairiu na fanua ngaa'i fana foulange'enilana Kwairiinga Le'a. Ngaia lo'oo meeru 'ame fata naunau suria nga taunga'inga na'a tani ta'a ngaa'i matari gila agea na ni ma'e fanua lo'oo God 'e alega fai.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das fronteiras em que vocês se encontram, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas na esfera de ação de outros.
17 Suria nga Girigiringa Abu laka'u 'e iiria, “Lauta te'efuta wane 'e siria 'ani fata naunau, ngaia te'e fata naunau mola 'i suria 'olataa na'a God 'e agea.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Ma nga wane na God 'e iiri ba'ita ana, ngaia nga wane na'a Alafa ngaia 'e alafafia, ma 'amoe la'u nga wane ne'e fata naunau 'ania 'i talana.
18 Porque não é aprovado quem recomenda a si mesmo, e sim aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.