2 Coríntios 10

Fatalana God (KWD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tani wane amooru gila ka iiria 'inau ku ma'u mai nau ku aloalo na alata nau ku to'oru fe'eni 'amooru, ma nga fatalagu ngaia 'e tegela na alata 'inau ku to'oru lalau fa'asi 'amooru mai nau ku bi'i giri kau. Aia, nau ku siria amooru longo mai fagu suria la Jisas Kraes 'e malofi'a maka aloalo la'u mola.
1 Ora eu mesmo, Paulo, vos rogo pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas quando ausente, ousado para convosco;
2 Nau ku soe 'amooru amoru fa'aodoa nga abulongaa amooru, fana nga fatalagu famooru ngaia 'e sia tegela mola na alata 'aku nigi kau te'amooru. Suria 'inau taku fata tegela fana nga ta'a na'a gila iiria 'imeeru meru leka mola suria nga falafala 'e ria fofona fanua lo'oo 'i wado.
2 sim, eu vos rogo que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar, com confiança, da ousadia que espero ter para com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Ngaia 'e kwala'imori meeru meru to'oru 'ua fofona fanua lo'oo 'i wado. Tafe'ua ma alata 'imeeru meru to'ofonosia ta'a ni kwaifa'ananaunga 'e 'ame to'o, meru 'ame funu 'ania falafala ne'e ria fofona fanua lo'oo 'i wado.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne,
4 Suria nga 'ola ni fununga na'a meru funu 'ania 'amoe la'u fa'asia nga ta'a. Tafe'ua nga 'ola ni fununga ameeru lo'oo 'e leka mai fa'asia la God ne'e kwatea tegelangaa aana fameeru fana 'ameru ngadaa 'ania 'ola tegela'a na maarimae ameeru.
4 pois as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus, para demolição de fortalezas;
5 Ngaia lo'oo 'imeeru meru su'asuria 'ameru ngadaa kwaifa'ananaunga 'e 'ame to'o ma manata naunaunga ne'e to'ofonosia nga ta'a fa'asia gila ta su'a na God. Ma ngaia 'e 'ilaka'u 'imeeru meru gemasia manatangaa kuta na ta'a, ma meru ka kwaibooni aga fana 'agila lo'o suria nga fatalana ala Jisas Kraes.
5 derribando raciocínios e todo baluarte que se ergue contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência a Cristo;
6 Ma nga alata 'amoru faate'enia na'a mooru moru lo'o suria te'efou, meru tameru kwatea kwa'ikwa'inga fana ni dai amooru na'a ngaia 'ame lo'o suria.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Mooru moru agasia mola 'ola ne'e aga 'e le'a 'i gula 'i maa. Lauta te'e wane amooru 'e madafia ngaia nga wane ni taunga'inga ala Jisas Kraes, 'e le'a fana 'i ngaia 'ani su'aai na'a ameeru la'u mola ta'a ni taunga'inga kwala'imori ala Jisas Kraes.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência. Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Suria nga Alafa 'e kwatea tegelangaa fameeru fana fa'ategelalana tagoto'onga amooru, ma 'e 'amoe la'u fana ngada lamooru. Ma gwa'a 'inau ku fata naunau 'i suria nga tegelangaa na Alafa 'e kwatea fameeru, nau ku sia maila mola.
8 Pois, ainda que eu me glorie um tanto mais da nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei;
9 'Inau ku 'ame siria 'amoru manata iiria nau ku irito'ona fana 'aku fa'ama'u 'amooru 'ania girigiringa lo'oo agu,
9 para que eu não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 tofuna tani wane ngaa'i gila fata 'ilo'oo, “Nga girigiringa ala Pol ngaia 'e tegela'a. Tafe'ua ma alata ngaia 'e to'oru fe'eni 'adauru, nga alafuulana 'e waata'uta'u mola ma ngaia 'ame su'a mola na alafuu 'utaa.”
10 Porque eles dizem: As cartas dele são graves e fortes, mas a sua presença corporal é fraca, e a sua palavra desprezível.
11 Aia, ma wane na ngaia 'e iiria nga 'ola 'ilo'oori, ngaia 'e le'a fana 'ani su'aai na 'olataa na'a 'imeeru meru fata suria na alata meeru giri kau, ngaia 'e to'oto'o fe'enia mola 'olataa lo'oo tameeru agea na alata meru nana'i fe'eni 'amooru.
11 Considere o tal isto, que, quais somos no falar por cartas, estando ausentes, tais seremos também no fazer, estando presentes,
12 'Ameeru meru sia fa'atooto'ome'enia 'ameeru mola fe'enia nga ta'a laka'u gila madafia iiria gila ba'ita 'e iiki. Ma gila ka fa'aladamiga fe'enia gila 'i talaga ma gila ka kwekweto no'o!
12 pois não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Ma ameeru lo'oo, meeru 'ame lafu 'ameeru 'ani riufia 'olataa ne'e to'omia meeru. Tafe'ua ma ameeru, 'ameru lafu 'ameeru mola suria nga taunga'inga lo'oo na God 'e ale 'ameeru fana agelai, ma taunga'inga lo'oo famooru.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas conforme o padrão da medida que Deus nos designou para chegarmos mesmo até vós;
14 Meeru meru 'ame fata naunau 'ani riufia 'olataa ne'e to'omia meeru, suria ameeru nga ta'a eteeta na'a meru leka kwairiu te'amooru fe'enia nga Kwairiinga Le'a ala Jisas Kraes.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não chegássemos a vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 'Ameeru meru 'ame fata naunau suria nga taunga'inga na tani ta'a kwaitatari ngaa'i gila agea 'ubulana ma'e fanua ngaa'i. Mai 'imeeru meru siria nga tagoto'onga mooru 'ani ba'ita ma ka tegela fana nga taunga'inga ameeru fe'enia mooru 'ani ba'ita maka iiki.
15 não nos gloriando além da medida em trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, à proporção que cresce a vossa fé, seremos nós cada vez mais engrandecidos entre vós, conforme a nossa medida,
16 Sui ma meru tameru leka kwairiu na fanua ngaa'i fana foulange'enilana Kwairiinga Le'a. Ngaia lo'oo meeru 'ame fata naunau suria nga taunga'inga na'a tani ta'a ngaa'i matari gila agea na ni ma'e fanua lo'oo God 'e alega fai.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós, e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Suria nga Girigiringa Abu laka'u 'e iiria, “Lauta te'efuta wane 'e siria 'ani fata naunau, ngaia te'e fata naunau mola 'i suria 'olataa na'a God 'e agea.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Ma nga wane na God 'e iiri ba'ita ana, ngaia nga wane na'a Alafa ngaia 'e alafafia, ma 'amoe la'u nga wane ne'e fata naunau 'ania 'i talana.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas sim aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.