1 Tessalonicenses 2

Fatalana God (KWD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ta'a ni futanga agu, 'amooru moru su'aai na nga lekanga ameeru kau fana 'ubulana nga fanua amooru, meru 'ame tagoni lekanga kau.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Amooru moru su'aai na gila fa'anonifii 'ameru, ma gila ka fata ngada 'ameru 'ubulana fanua 'i Filipae sui ma meru bi'i leka fana fanua amooru. Ma gwa'a nga ta'a 'e aula gila ka to'ofonosi 'ameeru, mai ameeru meru 'ame ma'u no'o fana kwairiiinga famooru 'ania Kwairiinga Le'a lo'oo fa'asia God. Meeru meru 'ame ma'u suria God ngaia 'e kwaibooni ameeru fana 'ameru mangoto'o.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Nga kwaifoula'inga ameeru, ngaia 'ame leka mai fa'asia nga manatanga 'e kuta 'amoe ma fa'asia kwaisiriinga ne'e ria. Ma 'imeeru meru 'ame kotofia mola te'efuta wane.
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 Tafe'ua ma God 'e iiria 'imeeru meru to'omia fana ameeru foule'enia Kwairiinga Le'a lo'oo. Ngai lo'oo, 'imeeru meru alafuu mola fana fa'aile'alana God ne'e su'a na nga manatangaa ameeru. 'Imeeru meru 'ame alafuu fana fa'aile'alana ta'a lo'oo.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Mooru moru su'a la'u mola ai nga alafuunga laka'u meru alafuu 'ania 'i laloamooru, 'amoe la'u nga kotonga laka'u fana eso lamooru. Ma alafuunga ameeru ngaia 'ola 'amoe mola fana fa'anagwalai ma nga 'etelanga, suria meru 'ame 'etela fana ngarilana bata. God 'e su'aai na'a 'imeeru meru 'ame koto.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 Ma 'imeeru meru 'ame irito'ona la'u fana ngarilana ba'itangaa fa'asi 'amooru 'amoe ma fa'asia tani ta'a ngaa'i la'u.
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 Meeru ni Wane ni Kwairiinga ala Jisas Kraes, ma meru to'omia fana 'ameru orisi 'amooru fana agelana 'ola fameeru. Tafe'ua ma meru 'ame agea mola. Ma abulo lameeru 'e malofi'a mola famooru, 'ilaka'u nga tete'e ne'e aga suria nga wela aana.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 'Ameeru meru ka kwaimaa ba'ita famooru na'a 'imeeru meru aile'a fana kwairiinga suria nga Kwairiinga Le'a lo'oo ne'e leka mai fa'asia God. Ma meru ka aile'a la'u mola fana kwate lameeru te'efou fana kwaibooninga amooru, tofuna meru kwaimaa famooru.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Ta'a ni futanga agu, 'imeeru meru su'aai 'amooru moru manata to'ona nga taunga'inga tegela laka'u meru agea 'i laloamooru. Na alata laka'u meru kwairii 'ania nga Kwairiinga Le'a lo'oo 'ita mai fa'asia God famooru, meru taunga'i tegela la'u mola suria gani ma logo fana fangalaa fameeru, fana nga to'orunga ameeru 'e sia kwatea mola nga 'abelongaa famooru.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 'Amooru moru su'aai, 'ilaka'u la'u mola na God ngaia 'e su'asuria 'ola lo'oo ngaia 'e to'o: Na alata laka'u meru nana'i mai fe'eni 'amooru, nga ta'a moru tagoto'o, abulongaa ameeru famooru ngaia 'e le'a ma ka odo te'efou ma te'efuta 'ola ka 'amoe no'o na'a meru agea ne'e to'omia fana amoru susufo'aa 'ameeru tofuna.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 Amooru moru su'a no'o na'a ni 'ola te'efou na'a meru agea fana talate'e wane amooru 'e le'a te'efou, 'ilaka'u no'o nga abulolana nga mama'a fana ru'uru'ua aana.
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 Suria 'imeeru meru bebesi 'amooru, ma meru ka 'une 'amooru, ma meru ka falatete 'amooru la'u mola fana nga mango mooru 'ani baatafea God. Ma ngaia 'e laefii 'amooru no'o fana 'ani ba'ita fafi 'amooru ma fana 'amooru lado na nga tegelangaa ba'ita aana.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Aia, meeru baole'a fana God furifuri fana nga 'ola lo'oo: Na alata laka'u meru kwairii 'ania fatalana God famooru, ma moru tagoto'o ana, tofuna moru aga su'aai ngaia 'e 'ita mai fa'asia God, ma 'e 'amoe fa'asia nga wane. Ma alata lo'oo nga fatalana God lo'oori 'e agea ni 'ola 'e le'a 'ubulana mango mooru.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Ta'a ni futanga agu, nga 'ola ne'e lau amooru, ngaia 'e lau la'u mola fana ta'a na God 'ubulana afirina siosi 'i Judea. Tofuna nga ta'a 'amooru gila fa'anonifii 'amooru, 'ilaka'u la'u ta'a na gila Jiu gila fa'anonifiia ta'a 'i Judea.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 Aia, ma ni Jiu laka'u gila kwa'ia tani profet mai 'i na'o, ma gila kwa'ia la'u nga Alafa la Jisas. Ma gila ka tari 'ameeru la'u mola fa'asia fanua kwaitatari. Nga abulongaa aaga 'e fa'aogaria God, ma gila ka to'ofonosia ta'a lo'oo te'efou
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 suria gila siria 'agila to'ofonosi 'ameeru fa'asia kwaifoula'inga famooru nga ta'a na moru 'ame Jiu lo'oo fa'asia God 'ani fa'amooria amooru. 'Ino'ona ma gila rudagou no'o na rianga 'e aula 'e iiki, ma alata lo'oo, God te'e kwatea no'o kwa'ikwa'inga faga.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 Ta'a ni futanga agu, ameeru lo'oo, alata laka'u nga maarimae ameeru gila tari 'ameeru fa'asi 'amooru, ngaia 'ame aburu, ma 'imeeru meru siria 'e iiki 'ameru agasi 'amooru la'u. Gwa'a 'imeeru meru 'ame nana'i fe'eni 'amooru, nga mango 'e wane ameeru 'e nana'i fe'eni 'amooru. Meeru meru madafi 'amooru, ma meru su'usu'u tegela'a fana agasi lamooru la'u mola.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 Meeru meru siria 'ameru ori la'u mai te'amooru 'i Tesalonaeka. Ma 'inau la Pol, nau ku irito'ona fana lekanga la'u kau te'amooru na alata 'e aula, tafe'ua ma la Saetan ne'e to'ofonosi ameeru fa'asia lekanga kau.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Meeru meru siria 'ameru ori la'u mai te'amooru tofuna mooru na moru fa'amangoto'oa manata lameeru, ma moru kwatea ma 'imeeru meru ka aile'a ba'ita, ma meeru ka alafuu naunau 'i maana nga Alafa la Jisas Kraes alata ngaia 'e ori mai.
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 Kiu, ngaia 'e to'o. Mooru no'o lo'oo na'a moru kwatea meeru meru alafuu naunau ma meru ka aile'a!
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.