1 Pedro 2
Fatalana God (KWD) vs NAA
1 Tofuna moru futa fooru 'ilo'oo, moru nana'i fa'asia nga abulongaa ne'e ria. Ma moru nana'i fa'asia nga kotonga, ma moru sia agea mola te'efuta 'ola matari fa'asia 'olataa moru iiria, ma nga kwafi'ingaa, ma alafuunga 'e ria suria ta'a ngaa'i.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 Mooru 'amooru 'ilaka'u ni wela sisika na'a gila sususu mola 'ua ma gila siria susunga furifuri. 'Ino'ona la'u mola, mooru 'amoru siria nga fatalana God fana nga tagoto'onga amooru 'ani bila'o tegela'a leleka ma God ka fa'amoori 'amooru.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 Tofuna moru su'a le'a no'o na nga Alafa na ngaia 'e le'a 'e iiki famooru.
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Moru leka mai te'ala Jisas ne'e momoori firi. La Jisas ngaia 'e 'ilaka'u me'e fou momoori na launga'inga na 'ifi na'a ta'a ni launga'inga na 'ifi gila ma'asini te'enia, tafe'ua ma ngaia nga wane na God 'e firia maka fa'aba'ita.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Mooru la'u mola moru 'ilaka'u nga fou momoori, ma moru alamia God 'ani launge'enia 'ifi aana 'ania amooru. Ma mooru moru 'ilaka'u la'u mola nga fata 'abu na God. Ma tofuna la Jisas Kraes, moru kwatea tabonga na'a God ngaia 'e aile'a fafia.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Tofuna 'ubulana Girigiringa Abu laka'u God 'e iiria,
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Ma nga fou lo'oo ngaia 'e le'a famooru ta'a na moru tagoto'o. Tafe'ua ma fana ni dai na'a gila 'ame tagoto'o ana, gila faate'enia nga Girigiringa Abu laka'u na ngaia 'e iiria 'ilo'oo,
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 Ma Girigiringa Abu 'e fata la'u suria fou laka'u maka 'ilo'oo,
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Tafe'ua ma mooru nga ta'a na'a God ngaia 'e firi 'amooru no'o. Mooru na nga fataabu na nga Alafa. Ma mooru no'o na'a ta'a na God na moru abu. Ma ngaia ka soe 'amooru fa'asia nga logologo'angaa fana 'i 'ubulana nga lalanga le'a aana fana 'amoru kwaifoula'i 'ania taunga'inga le'a aana.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 'Ua no'o mai, mooru nga ta'a na God 'amoe. Tafe'ua ma nga alata lo'oo, amooru nga ta'a aana lo'oo no'o. 'Ua no'o mai, mooru moru 'ame su'a na kwailaeta'afiinga na God, ma nga alata lo'oo, amoru moru ngaria no'o nga kwailaeta'afiinga aana.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Ta'a ni kwaimaanga agu, na alata moru nana'i 'ua fofona fanua lo'oo 'i wado, mooru moru 'ilaka'u ta'a kwaitaa suria nga fanua kwala'imori amooru ngaia 'i langi. Ma tofuna nga 'ola lo'oori, nau ku soe 'amooru, amoru abulo fa'asia nga kwaisiriinga 'e ria na labe'e wane. Tofuna nga kwaisiriinga 'e ria lo'oori, gila funu fe'enia nga mooringa fooru amooru.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Nga to'orunga mooru 'ani le'a fana alata ta'a 'e ria gila fata ngada 'amooru ma gila ka iiria abulo lamooru 'e 'ame le'a, gila tagila agasia nga taunga'inga le'a amooru, ma tagila iiri ba'ita na God na fe'e Gani 'ani nigi mai.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Ma suria mooru nga ta'a na nga Alafa, moru lo'o suria nga ta'a ba'ita 'ubulana fanua lo'oo 'i wado. Moru lo'o suria nga kiingi na ngaia 'e ba'ita fafia ta'a te'efou,
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 ma nga ta'a ba'ita lo'oo ngaia 'e firiga fana kwatelana kwa'ikwa'inga fana ni dai na'a gila abulo 'e ria, ma tagila iiri ba'ita ani dai na'a nga abulongaa aaga 'e le'a.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Tofuna God ngaia 'e siria 'amoru agea no'o ni 'ola le'a fana 'amoru fa'anotoa nga alafuu kwekwetonga na ta'a ne'e kakakula'a lo'oo.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Moru nana'i 'ilaka'u ta'a gila nana'i na arubengaa na gila sia ngaria mola kwa'ikwa'inga fa'asia God. Tafe'ua ma moru sia madafia iiria ngaia 'e to'omia fana 'amoru abulo ria suria moru nana'i no'o na arubengaa. Moru nana'i 'ilaka'u ta'a na moru taunga'i fana God.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Moru iiri ba'ita na ta'a lo'oo te'efou, ma moru kwaimaa fana nga ta'a gila tagoto'o, ma moru iiri ba'ita na God, ma moru iiri ba'ita na kiingi la'u mola.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Mooru nga ta'a ni taunga'inga tago, moru lo'o suria nga fatalana nga ta'a ba'ita amooru, ma moru fa'aba'itaga. Moru age 'ilo'oo, 'amoe mola fana ni dai na'a gila laeta'afii 'amooru, tafe'ua ma fana ni dai na gila babala'a famooru la'u mola.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Tofuna God te'e nanamate'eni 'amooru lauta moru daria nonifiinga tofuna moru agea nga kwaisiriinga aana.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Foforinga 'utaa lo'oo tamoru ngaria, lauta gila labusi 'amooru fafia 'olataa na'a moru agea 'e ria? Te'efuta 'ola 'amoe! Tafe'ua ma lauta mooru moru nonifii suria na'a moru agea ni 'ola 'e le'a lo'oo, God te'e nanamate'eni 'amooru du'ai.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Ma God 'e soe 'amooru fana nonifiinga 'ilo'oo. Suria la Jisas Kraes no'o 'i talana ne'e nonifii 'ani fa'amoori amooru, ma ngaia ka faate'enia famooru fana 'amoru leka suria 'ola na'a ngaia 'e agea.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 La Jisas 'ame agea ta me'e rianga, ma ngaia 'ame iiria no'o 'ola ni kotonga.
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Ma alata gila fata sifo ana, ngaia 'ame du'aga no'o 'ania ta me'e alafuunga 'e ria. Ma alata ngaia 'e nonifii, ngaia 'ame fa'ama'uga mola 'ania ta alafuunga. Ngaia 'e fito'o mola na God na'a ngaia te'e sufa mola 'ania odonga.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Ma la Jisas Kraes 'i talana 'e ngaria no'o abulongaa 'ame le'a lo'oo adauru na nonina na 'ai folo, fana 'agoru 'akwasia no'o abulongaa 'ame le'a lo'oo adauru, ma goru ka nana'i 'ania falafala 'e le'a. Ma ngaia 'e gulaa dauru 'ania nga nonifiinga aana.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Ma nga alata laka'u 'e sui mai, moru 'ilaka'u nga sifisifi na gila leka matari fa'asia nga ta'a ni folonga aaga. Tafe'ua ma nga alata lo'oo, moru ori te'ana Wane ne'e Aga suria Sifisifi na ngaia 'e aga suria nga mango mooru.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.