1 Pedro 1
Fatalana God (KWD) vs ARIB
1 Fa'asia 'inau la Pita, nga Wane ni Kwairiinga ala Jisas Kraes.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Mai na'o, God na Mama'a ngaia 'e firi 'amooru fana 'amooru nga ta'a aana suria nga kwaisiriinga aana, ma nga Anoe 'ola aana ka fa'abu 'amooru. Moru lo'o suria la Jisas Kraes, na ngaia 'e fa'akwaria mooru 'ania 'abuna.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Goru baatafea God nga Mama'a na Alafa adauru la Jisas Kraes. Suria nga kwailaeta'afiinga ba'ita na God, ngaia 'e kwatea no'o mooringa fooru fadauru 'ania tata'elana la Jisas Kraes fa'asia nga maenga. Ngaia na'a 'i adauru goru fito'o na nga fataarunga'inga na God suria mooringa firi.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Goru ka kwaimamani na ni 'ola le'a na'a God 'e sasari agau fana nga ta'a aana. Ngaia 'e gonia no'o ni 'ola lo'oori famooru mai 'i langi, lefu lo'o na'a ni 'ola lo'oori 'e 'ato 'ani fula, ma 'ato 'agila ria la'u, ma gila nana'i firi.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
5 Ma God te'e folo 'usia mooru 'ania tegelangaa ba'ita aana tofuna nga tagoto'onga amooru. God te'e folo 'usi 'amooru leleka maka nigi na fe'e gani 'i'isi. Sui ma ngaia te'e fa'amoori 'amooru, 'ilaka'u laka'u ngaia 'e fadaa fana agelai famooru.
5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
6 Moru aile'a mola suria ni 'ola lo'oo gwa'a moru ka kwaimanadai na alata sisika lo'oo suria nga irito'onga 'e aula lo'oo na moru riu 'ubulai.
6 na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
7 Ni irito'onga lo'oori te'e faate'enia nga tagoto'onga amooru 'e kwala'imori. Nga tagoto'onga amooru ngaia 'e 'ilaka'u nga goulo lo'oo gila arua 'ubulana eele fana do'ofilai 'ani kwari. Tofuna tagoto'onga amooru 'e taringa'i riufia nga goulo na te'e fusi mola. Ma God te'e fata kwaloa mooru, ma ka fa'aba'ita amooru, ma ka iiri ba'ita amooru na gani la Jisas Kraes 'ani nigi mai.
7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Mooru nga ta'a na'a moru kwaimaa fana nga Alafa, gwa'a moru 'ame agasia 'ua. Ma moru tagoto'o ana, gwa'a mooru 'ame agasia na alata lo'oo. Ngaia na'a, moru aile'a, ma nga aile'anga lo'oo 'e ba'ita maka riufia 'olataa wane 'e to'omia fana alafuunga suria.
8 a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,
9 Moru aile'a 'ilo'oo, suria mooru moru ngaria no'o mooringa firi. Ma nga mooringa firi lo'oori no'o na'a nga foforinga na 'isilana nga tagoto'onga amooru.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Aia, ma nga mooringa firi lo'oo nga profet gila kwailo ma gila siria 'agila su'a le'a ai 'i na'o na God 'e fa'amoori 'amooru 'ania kwailaeta'afiinga aana, ma gila ka eta fana alafuunga suria.
10 Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,
11 Nga Anoe 'ola ala Jisas Kraes 'e nana'i no'o aaga ma ka faate'enia no'o na'a Kraes te'e nonifii ma ngaia ka bi'i ba'ita 'i burina. Ma gila ka irito'ona fana darilana nga alata 'utaa na'a la Kraes te'e nigi mai, ma 'olataa na'a te'e lau na alata ngaia 'ani nigi mai ai.
11 indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Ma God ka faate'enia no'o fana nga profet mai na'o, ni 'ola lo'oori na gila kwairii suria, ngaia 'amoe fana boonilaga 'i talaga. Tafe'ua ma ngaia fana kwaibooninga 'amooru. Gila fata suria ni 'ola lo'oo 'amoru longoa na alata tani ta'a ngaa'i gila kwairii 'ania nga Kwairiinga Le'a lo'oo. Nga Anoe 'ola Abu lo'oo God 'e kwatea mai fa'asia 'i langi, ngaia ne'e kwatea nga ta'a no'ona fana 'agila kwaifoula'i 'ania tegelangaa aana. Ma gwa'a nga enselo, ma gila siria 'agila su'a le'a la'u mola suria ni 'ola lo'oo.
12 Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar.
13 Moru 'abelo 'ania mooru 'i talamooru, ma moru manata le'a. Manata lamooru 'ani tegela na nga kwailaeta'afiinga na God te'e kwatea famooru na alata la Jisas Kraes 'ani ori mai.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo.
14 Moru lo'o suria God, ma moru sia leka mola suria nga kwaisiriinga na'a moru to'o ai na alata laka'u moru 'ame su'a 'ua na nga Kwairiinga Le'a lo'oo.
14 Como filhos obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;
15 Tafe'ua ma, moru abu 'ania ni 'ola te'efou na'a amooru agea, 'ilaka'u God ne'e firi 'amooru, ngaia 'e abu.
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
16 Suria 'ubulana Girigiringa Abu na God ngaia 'e iiria, “Moru abu, suria 'inau ku abu.”
16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
17 Ma moru manata to'ona God na'a moru fa'alata 'ania ‘Mama'a’ na alata moru fo'a, ngaia te'e sufaa ta'a te'efou fana ni 'ola na'a gila agea, ma 'e 'ato ngaia 'ani aga le'a mola na te'e ta'a ngaa'i. Ngaia na'a, 'amoru iiri ba'ita aana na alata na'a moru nana'i 'ilaka'u ta'a kwaitaa 'i fofona nga fanua lo'oo 'i wado.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Tofuna mooru moru su'aai 'e sui no'o, God ngaia 'e fori 'amooru 'ania nga 'ola ba'ita iiki, fana 'ani rube 'amooru fa'asia nga falafala na kakunga na nga koko'o amooru. God 'e fori 'amooru mai 'ania nga 'ola ne'e riufia silva 'amoe goulo.
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 God ngaia 'e foria mooru mai 'ania nga 'abuna la Jisas Kraes ne'e 'ilaka'u nga dale'e sifisifi ne'e le'a fana tabonga.
19 mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,
20 God 'e firia no'o mai 'i na'o na launge'enilana nga fanua lo'oo 'i wado. Ma nga alata lo'oo no'o, na fe'e gani 'ita'i, la Jisas Kraes 'e nigi no'o mai fana fa'amoori lamooru.
20 o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,
21 Ma tofuna la Jisas Kraes, moru ka tagoto'o na God na'a ngaia 'e tata'ea fa'asia nga maenga ma ka fa'aba'ita. Ngaia na'a mooru moru tagoto'o ma moru fito'o na God.
21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Ma suria moru lo'o no'o suria kwaifa'ananaunga kwala'imori, moru fa'akwari 'amooru talamooru no'o fa'asia nga abulongaa amooru ne'e ria, ma moru ka kwaimaa kwala'imori famooru kwairiu nga ta'a na'a moru tagoto'o. Tofuna ngaia 'e 'ilo'oo, moru kwaimaa famooru kwairiu 'ania manata lamooru te'efou.
22 Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,
23 Suria God 'e kwatea mooru 'amoru futa fooru 'ania nga fatalana ne'e nana'i to'o, 'e 'ato 'ani sui. Nga mooringa fooru lo'oo, na'a mama'a amooru ngaia 'e 'ato 'ani mae, ma ngaia 'e nana'i firi.
23 tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
24 Suria nga Girigiringa Abu 'e fata 'ilo'oo,
24 Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 Tafe'ua ma nga fatalana God 'e nana'i firi.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.