1 João 1

Fatalana God (KWD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nau ku giri kau famooru suria nga Alafuunga lo'oo ne'e kwatea mooringa kwala'imori. Ma ngaia 'e nana'i no'o mai 'ua na etalana fanua lo'oo 'i wado. Ma alata lo'oo, ameeru meru longoa, ma meru ka agasia no'o 'ania maa meeru. Ma meru ka gema to'ona no'o 'ania nga nimameeru.
1 O que era desde o princípio, o que temos ouvido, o que temos visto com os nossos próprios olhos, o que contemplamos, e as nossas mãos apalparam, com respeito ao Verbo da vida
2 Nga Mooringa kwala'imori lo'oo ne'e faata'i no'o, ma meru ka agasia no'o. Ngaia lo'oo 'imeeru meru fata 'i suria, ma meru ka kwairii suria no'o famooru, nga Mooringa firi lo'oo ngaia 'e nana'i funi no'o fe'enia God nga Mama'a. Ma God ka faate'enia no'o Mooringa kwala'imori lo'oo fameeru.
2 (e a vida se manifestou, e nós a temos visto, e dela damos testemunho, e vo-la anunciamos, a vida eterna, a qual estava com o Pai e nos foi manifestada),
3 Meeru meru kwairii famooru suria 'olataa 'imeeru meru longoa ma meeru ka agasia suria nga Alafuunga ana Mooringa kwala'imori lo'oo, fana 'amoru lado fe'eni 'ameeru 'ubulana nga mooringa lo'oo. Mai 'ameeru meru lado fe'enia nga Mama'a ma la Jisas Kraes nga wela aana.La Jon 'e giri fana siosi.|alt="John" src="cn02103B.tif" size="col" copy="CN" ref="1:1"
3 o que temos visto e ouvido anunciamos também a vós outros, para que vós, igualmente, mantenhais comunhão conosco. Ora, a nossa comunhão é com o Pai e com seu Filho, Jesus Cristo.
4 Ma meru ka giria ni 'ola lo'oo kau famooru fana nga aile'anga adauru 'ani ba'ita.
4 Estas coisas, pois, vos escrevemos para que a nossa alegria seja completa.
5 Ma nga kwaifa'ananaunga lo'oo meru longoa fa'asia nga Wela na God ma meru ka iiria famooru ne'e 'ilo'oo: God ngaia nga lalanga, ma te'efuta logologo'angaa ngai 'amoe aana.
5 Ora, a mensagem que, da parte dele, temos ouvido e vos anunciamos é esta: que Deus é luz, e não há nele treva nenhuma.
6 Ma lauta goru iiria goru lado kwaimaani no'o fe'enia God, ma goru ka nana'i mola 'ua 'ubulana logologo'angaa, dauru goru koto 'ania 'ola goru iiria, ma falafala adauru 'ame leka no'o 'i suria to'onga.
6 Se dissermos que mantemos comunhão com ele e andarmos nas trevas, mentimos e não praticamos a verdade.
7 Tafe'ua lauta goru nana'i suria nga lalanga na God, 'ilaka'u God ngaia nana'i na lalanga, ma tagoru nana'i le'a fe'eni 'adauru te'efou, ma nga maenga ala Jisas, nga Wela aana, 'e fa'akwari adauru fa'asia nga rianga lo'oo te'efou.
7 Se, porém, andarmos na luz, como ele está na luz, mantemos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Ma lauta goru iiria goru 'ame agea no'o ta rianga, dauru goru kotofia dauru taladauru ma to'onga ngai 'amoe adauru.
8 Se dissermos que não temos pecado nenhum, a nós mesmos nos enganamos, e a verdade não está em nós.
9 Tafe'ua lauta goru foulange'enia nga rianga adauru te'ana God, ngaia te'e 'olafanataa adauru, ma ka fa'akwari adauru fa'asia nga rianga lo'oo te'efou, tofuna ngaia 'e fa'ato'oa nga fataarunga'inga aana fana agelana ni 'ola lo'oori, ma ngaia 'e agea mola ni 'ola 'e odo.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados e nos purificar de toda injustiça.
10 Ma lauta goru iiria goru sia agea mola nga rianga, 'ino'ona ma goru iiria God nga wane ni kotonga mola, ma nga fatalana God 'e 'ame nana'i mola 'ubulana mango dauru.
10 Se dissermos que não temos cometido pecado, fazemo-lo mentiroso, e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.