1 Coríntios 5

Fatalana God (KWD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nau ku longoa te'e wane amooru na'a abulolana 'e ria 'e iiki. Gila iiria nga wane lo'oori 'e eeno mola fe'enia tete'e fafo aana. Ma gwa'a nga ta'a gila 'ame tagoto'o, gila 'ame alafafia abulongaa 'ilo'oo.
1 Comenta-se por toda parte que há imoralidade sexual em seu meio, imoralidade que nem mesmo os pagãos praticam. Soube de um homem entre vocês que mantém relações sexuais com a própria madrasta.
2 Ma 'utaa na moru fata naunau 'ania amooru, alata wane tagoto'o 'e agea mola 'ola 'ilo'oo? Ngaia 'e le'a no'o fana 'amoru kwaimanadai. Ma ngaia 'e le'a mola fana 'amoru taria fa'asia to'orunga 'i lalo 'amooru.
2 Como podem se orgulhar disso? Deveriam lamentar-se e excluir de sua comunhão o homem que cometeu tamanha ofensa.
3 — ausente —
3 Embora eu não esteja com vocês em pessoa, estou presente em espírito. E, como se estivesse aí, já condenei esse homem
4 — ausente —
4 em nome do Senhor Jesus. Convoquem uma reunião. Estarei com vocês em meu espírito, e o poder de nosso Senhor Jesus também estará presente.
5 Ma tofuna nga tegelangaa lo'oori, nau ku fata tegela 'amooru rugasia no'o nga wane lo'oori fala Saetan 'ani ngadaa nga nonina, fana wane lo'oo 'ani bulota'i mai fa'asia rianga aana, ma God 'ani fa'amooria nga mangona fa'asia nga kwa'ikwa'inga na fe'e Gani na nga Alafa la Jisas te'e ori mai.
5 Entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja punido e o espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Ngaia 'ame to'omia fana 'amooru fata naunau! Du'ana 'amooru moru su'ana nga alafuunga laka'u ne'e 'ilo'oo, “Te'e me'e iist sisika laka'u ne'e fa'aba'ita mola beret te'efou.” Ma ngaia 'e 'ino'ona la'u mola fana wane na'a abulolana 'e ria: ngaia 'e su'asuria 'ani talaia ta'a 'e aula fana lekanga 'i suria.
6 Não é nada bom se orgulharem disso. Não percebem que esse pecado é como um pouco de fermento que leveda toda a massa?
7 Ngaia na'a, 'e le'a fana 'amoru beloa wane lo'oo fa'asia 'amooru, 'ilaka'u ta'a 'i Jiu gila lafua iist fa'asia 'ifi aga na alata na Fafangalaa na Tala Riunga. Ma lauta mooru lo'o suria nga 'ola lo'oo, rianga te'e 'amoe 'i lalo 'amooru ma tamooru 'ilaka'u no'o nga beret fooru ne'e 'ame to'o na iist 'ubulai. Ma 'inau ku su'a amooru 'e sui no'o tofuna la Jisas Kraes 'e mae no'o fana rianga adauru, ma ngaia 'ilaka'u te'e sifisifi na'a gila tabo no'o 'ania na Fafangalaa na Tala Riunga.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova, sem fermento, o que de fato são. Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Ma tofuna ngaia 'e 'ilo'oo, na alata goru ogu na nga Fafangalaa na Tala Riunga, goru sia agea mola 'ola 'e ria ne'e 'ilaka'u 'anilana mola nga beret 'ua ne'e to'o na iist 'i 'ubulai, tafe'ua ma nga abulongaa adauru 'ani odo te'efou, ma nga fata ladauru 'ani kwala'imori la'u mola. Nga 'ola lo'oo 'e 'ilaka'u 'anilana mola nga beret ne'e 'ame to'o na iist 'i 'ubulai.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho pão, fermentado com maldade e perversidade, mas com o novo pão da sinceridade e da verdade, sem nenhum fermento.
9 'Ubulana nga girigiringa laka'u 'inau ku kwatea kau famooru 'i na'o, nau ku iiria kau famooru fana moru sia lado la'u fe'enia ta'a na gila nana'i fana agemaninga.
9 Quando lhes escrevi antes, disse que não deviam se associar com pessoas que se entregam à imoralidade sexual.
10 Mai nau ku 'ame fata suria ta'a lo'oo gila 'ame tagoto'o na God na gila nana'i na agemaninga, ma nga ta'a na gila kwaibabasi, ma nga ta'a beriberi, ma nga ta'a na'a gila fo'asia nunu'i 'ola. Ma lauta dauru goru nana'i 'ubulana fanua lo'oo 'i wado, 'e 'ato no'o fana 'agoru to'oru fa'asia nga ta'a ne'e ria 'ilo'oo.
10 Com isso, porém, não me referia a descrentes que vivem em imoralidade sexual, ou são avarentos, ou exploram os outros, ou adoram ídolos. Vocês teriam de sair deste mundo para evitar pessoas desse tipo.
11 Tafe'ua ma, nga 'ola laka'u 'inau ku fata 'i suria 'e 'ilo'oo, dauru goru sia lado mola fe'enia nga ta'a na'a gila iiria gila tagoto'o ala Jisas Kraes, ma gila nana'i na agemaninga, ma gila ka kwaibabasi, ma gila ka fo'asia nga nunu'i 'ola, ma gila ka fata ngada ta'a ngaa'i, ma gila ka go'ufia waeni 'e iiki, ma gila ka beri. Tafe'ua gwa'a 'ola sisika'a 'ilaka'u fangalaa, ma moru sia lado la'u ai fe'enia ta'a 'ino'ona.
11 O que eu queria dizer era que vocês não devem se associar a alguém que afirma ser irmão mas vive em imoralidade sexual, ou é avarento, ou adora ídolos, ou insulta as pessoas, ou é bêbado ou explora os outros. Nem ao menos comam com gente assim.
12 — ausente —
12 Não cabe a mim julgar os de fora, mas certamente cabe a vocês julgar os que estão dentro.
13 — ausente —
13 Deus julgará os de fora. Portanto, eliminem o mal do meio de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.