1 Coríntios 4

Fatalana God (KWD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ma fameeru ta'a meru kwaifa'ananau, moru manata to'o meeru 'ilaka'u wane ni taunga'inga ala Jisas Kraes. God 'e ale 'ameeru fana kwaifa'ananaunga 'ania ni 'ola kwala'imori na God na ngaia 'e nagwa mai no'o.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 God ne'e kwatea taunga'inga lo'oo fameeru, ngai lo'oo meru agea nga taunga'inga le'a lo'oo.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Nau ku 'ame manata ba'ita suria 'olataa na'a mooru 'amoe ma ta'a ngaa'i gila manata suria taunga'inga agu. Gwa'a 'inau, nau ku 'ame sufaa taunga'inga agu 'i talagu
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Ma 'inau ku 'ame madafia te'efuta 'ola na nau ku agea 'e kuta, tafe'ua 'ola lo'oo 'e 'ame fa'ato'oa mola na'a 'inau ku agea taunga'inga 'e le'a. Te'e Alafa 'i talana no'o na'a ngaia 'e sufa nau.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Ngai lo'oo, moru sia iiria nga taunga'inga na te'efuta wane ngaia 'e le'a 'amoe ma 'e ria, 'i na'ona nga alata lo'oo nga Alafa 'ani ori mai ai. Na alata no'ona, ngaia te'e faate'enia nga manatangaa nagwa na wane fe'enia ni 'ola te'efou na gila na'agonia. Ma alata no'ona, God te'e tafea nga ta'a lo'oo tofuna ni 'ola na gila agea.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Fu'uwane goru futa, na alata laka'u 'inau ku alafuu suria la Apolos mai nau, naku siria amoru manata le'a suria nga alafuunga lo'oo, “Moru lo'o suria 'olataa na'a nga Girigiringa Abu 'e iiria.” Ma moru sia iiri ba'ita na wane ni kwaifa'ananaunga 'ani riufia la'u ta wane ni kwaifa'ananaunga ngaa'i.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Ma 'ola 'e fe'ua na'a 'amooru moru madafia iiria moru ba'ita 'ani riufia tani wane ngaa'i? God 'e kwatea tago na ni kwakwatenga lo'oo te'efou famooru na'a moru to'o ai. Ngaia na'a, ngaia 'ame to'omia fana 'amooru lafu 'amooru, suria God te'ingaia no'o ne'e kwatea ni 'ola lo'oori famooru.
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Amooru moru manata kuta suria moru iiria, moru to'o no'o na 'ola te'efou na'a moru bo'obo'o fai. Ma 'amooru moru madafia iiria 'amooru moru to'o no'o na ni 'ola le'a lo'oo te'efou. Ma mooru moru madafia iiria amooru moru ba'ita 'ilaka'u nga kiingi, tafe'ua ma ameeru ni Wane ni Kwairiinga 'e 'amoe. 'Inau ku siria fana alata 'ani nigi mai amoru to'oru 'ilaka'u nga kiingi fana 'ameru ba'ita la'u mola fe'eni 'amooru.
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Nau ku iiria ni 'ola lo'oori, suria 'inau ku madafia God ngaia 'e aru 'ameeru, ni Wane ni Kwairiinga, 'ubulana lefu ne'e ria 'e iiki. Ameeru meru 'ilaka'u ta'a na ta'a na'ona'o gila sufaga fana kwa'ilaga na lefu folaa fana ta'a te'efou 'agila agasia maenga aaga. Ngaia 'ino'ona tofuna ta'a ma enselo gila aga aga fameeru fana 'olataa 'ani lau ameeru.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Ma nga ta'a 'e aula lo'oo gila iiria 'imeeru meru kwekweto mola suria nga taunga'inga ameeru fala Jisas Kraes. Ma gila iiria la'u mola 'imeeru meru waata'uta'u, ma gila ka ma'asiri 'ameeru. Tafe'ua ma moru iiria mooru moru su'a'ola suria 'amooru moru tagoto'o ala Jisas Kraes. Ma moru iiria 'amooru moru tegela, ma moru madafia iiria ngaia 'e le'a fana 'agila iiri ba'ita amooru.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Mai 'ameeru, gwa'a na alata lo'oo, 'imeeru meru molo'u, ma 'imeeru meru maarigo'u mola, ma nga ruu ameeru 'e mou, ma gila ka labusi 'ameeru, ma 'ifi 'amoe mola ameeru.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Ma 'imeeru meru taunga'i ba'ita 'ania nima meeru fana 'ameru ngaria ni 'ola na meeru bo'obo'o fai. Ma alata ta'a gila fata ngada 'ameeru, meru soea God 'ani nanamate'eniga. Ma nga alata gila agea ni 'ola 'e ria ameeru, meru 'ame funuriga mola.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Ma nga alata gila fata ngada 'ameeru, meeru ka du'aga 'ania me'e alafuunga le'a. Ma leleka maka nigi na nga alata lo'oo, nga ta'a 'e aula fofona fanua lo'i wado gila iiria 'imeeru meru 'ilaka'u no'o nga tafu.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Nau ku 'ame giri suria 'ola lo'oo fana fa'amaila lamooru, tafe'ua mai nau ku siria 'aku fa'ananaua 'amooru. Suria 'amooru moru 'ilaka'u nga ru'uru'ua agu na'a 'inau ku kwaimaa faga.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Ma gwa'a nga ta'a 'e aula gila fa'ananau 'amooru suria la Jisas Kraes, te'e wane momola na'a ngaia 'e 'ilaka'u nga mama'a 'amooru. Du'ana 'inau ku foulange'enia nga Kwairiinga Le'a lo'oo fana 'amoru tagoto'o ai, ma 'inau nga wane 'ilaka'u nga mama'a amooru.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Nau ku 'ilaka'u no'o mama'a 'amooru, ma nau ku soe 'amooru fana 'amoru 'ilaka'u 'inau na nga 'ola lo'oo nau ku agea.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Ngaia na'a nau ku kwatea kau la Timoti te'amooru, fana 'amooru to'oru suria nga falafala lo'oori. Ngaia 'e 'ilaka'u nga wela agu na'a 'inau ku kwaimaange'enia, ma ngaia 'e taunga'i le'a fana nga Alafa. La Timoti te'e booni 'amooru, fa'asia moru ta manata mabolosia falafala 'e odo ne'e to'omia fana ta'a na'a gila tagoto'o ala Jisas Kraes. Nau ku lo'o suria nga falafala ne'e odo lo'oori, ma 'inau ku kwaifa'ananau 'ania 'i laloana ta'a na gila tagoto'o te'efou na'a 'inau ku leka te'aga.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Aia, tani ta'a amooru, gila ka iiria naku sia leka la'u mai fana niginga te'amooru. Ma gila fata naunau suriga 'i talaga.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Tafe'ua ma, lauta nga Alafa ngaia 'e siria, taku leka 'aferu kau te'amooru. Ma nga alata taku nigi kau, taku agasia lauta nga ta'a na gila alafuu naunau gila to'o no'o na tegelangaa, 'amoe ma nga alafuunga 'uri'uri mola.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Nga ba'italana God 'e 'amoe la'u nga alafuunga 'uri'uri mola, tafe'ua ma ngaia te'e faate'enia nga tegelangaa aana.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Aia, ma 'ola 'uta'i na'a moru siria? Lauta moru 'ame abulo mai fa'asia nga bu'ota'inga ria amoru, nau taku leka mai te'amooru fana iilanga famooru. Tafe'ua, lauta nga abulongaa amooru 'e le'a, ma nigilagu mai te'amooru te'e le'a mola, fana 'aku faate'enia nga kwaimaanga agu famooru.
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.