1 Coríntios 4

Fatalana God (KWD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ma fameeru ta'a meru kwaifa'ananau, moru manata to'o meeru 'ilaka'u wane ni taunga'inga ala Jisas Kraes. God 'e ale 'ameeru fana kwaifa'ananaunga 'ania ni 'ola kwala'imori na God na ngaia 'e nagwa mai no'o.
1 Assim, pois, importa que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 God ne'e kwatea taunga'inga lo'oo fameeru, ngai lo'oo meru agea nga taunga'inga le'a lo'oo.
2 Ora, além disso, o que se requer dos despenseiros é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Nau ku 'ame manata ba'ita suria 'olataa na'a mooru 'amoe ma ta'a ngaa'i gila manata suria taunga'inga agu. Gwa'a 'inau, nau ku 'ame sufaa taunga'inga agu 'i talagu
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por tribunal humano; nem eu tampouco julgo a mim mesmo.
4 Ma 'inau ku 'ame madafia te'efuta 'ola na nau ku agea 'e kuta, tafe'ua 'ola lo'oo 'e 'ame fa'ato'oa mola na'a 'inau ku agea taunga'inga 'e le'a. Te'e Alafa 'i talana no'o na'a ngaia 'e sufa nau.
4 Porque de nada me argui a consciência; contudo, nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Ngai lo'oo, moru sia iiria nga taunga'inga na te'efuta wane ngaia 'e le'a 'amoe ma 'e ria, 'i na'ona nga alata lo'oo nga Alafa 'ani ori mai ai. Na alata no'ona, ngaia te'e faate'enia nga manatangaa nagwa na wane fe'enia ni 'ola te'efou na gila na'agonia. Ma alata no'ona, God te'e tafea nga ta'a lo'oo tofuna ni 'ola na gila agea.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Fu'uwane goru futa, na alata laka'u 'inau ku alafuu suria la Apolos mai nau, naku siria amoru manata le'a suria nga alafuunga lo'oo, “Moru lo'o suria 'olataa na'a nga Girigiringa Abu 'e iiria.” Ma moru sia iiri ba'ita na wane ni kwaifa'ananaunga 'ani riufia la'u ta wane ni kwaifa'ananaunga ngaa'i.
6 Estas coisas, irmãos, apliquei-as figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por vossa causa, para que por nosso exemplo aprendais isto: não ultrapasseis o que está escrito; a fim de que ninguém se ensoberbeça a favor de um em detrimento de outro.
7 Ma 'ola 'e fe'ua na'a 'amooru moru madafia iiria moru ba'ita 'ani riufia tani wane ngaa'i? God 'e kwatea tago na ni kwakwatenga lo'oo te'efou famooru na'a moru to'o ai. Ngaia na'a, ngaia 'ame to'omia fana 'amooru lafu 'amooru, suria God te'ingaia no'o ne'e kwatea ni 'ola lo'oori famooru.
7 Pois quem é que te faz sobressair? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te vanglorias, como se o não tiveras recebido?
8 Amooru moru manata kuta suria moru iiria, moru to'o no'o na 'ola te'efou na'a moru bo'obo'o fai. Ma 'amooru moru madafia iiria 'amooru moru to'o no'o na ni 'ola le'a lo'oo te'efou. Ma mooru moru madafia iiria amooru moru ba'ita 'ilaka'u nga kiingi, tafe'ua ma ameeru ni Wane ni Kwairiinga 'e 'amoe. 'Inau ku siria fana alata 'ani nigi mai amoru to'oru 'ilaka'u nga kiingi fana 'ameru ba'ita la'u mola fe'eni 'amooru.
8 Já estais fartos, já estais ricos; chegastes a reinar sem nós; sim, tomara reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco.
9 Nau ku iiria ni 'ola lo'oori, suria 'inau ku madafia God ngaia 'e aru 'ameeru, ni Wane ni Kwairiinga, 'ubulana lefu ne'e ria 'e iiki. Ameeru meru 'ilaka'u ta'a na ta'a na'ona'o gila sufaga fana kwa'ilaga na lefu folaa fana ta'a te'efou 'agila agasia maenga aaga. Ngaia 'ino'ona tofuna ta'a ma enselo gila aga aga fameeru fana 'olataa 'ani lau ameeru.
9 Porque a mim me parece que Deus nos pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte; porque nos tornamos espetáculo ao mundo, tanto a anjos, como a homens.
10 Ma nga ta'a 'e aula lo'oo gila iiria 'imeeru meru kwekweto mola suria nga taunga'inga ameeru fala Jisas Kraes. Ma gila iiria la'u mola 'imeeru meru waata'uta'u, ma gila ka ma'asiri 'ameeru. Tafe'ua ma moru iiria mooru moru su'a'ola suria 'amooru moru tagoto'o ala Jisas Kraes. Ma moru iiria 'amooru moru tegela, ma moru madafia iiria ngaia 'e le'a fana 'agila iiri ba'ita amooru.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, nobres, e nós, desprezíveis.
11 Mai 'ameeru, gwa'a na alata lo'oo, 'imeeru meru molo'u, ma 'imeeru meru maarigo'u mola, ma nga ruu ameeru 'e mou, ma gila ka labusi 'ameeru, ma 'ifi 'amoe mola ameeru.
11 Até à presente hora, sofremos fome, e sede, e nudez; e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Ma 'imeeru meru taunga'i ba'ita 'ania nima meeru fana 'ameru ngaria ni 'ola na meeru bo'obo'o fai. Ma alata ta'a gila fata ngada 'ameeru, meru soea God 'ani nanamate'eniga. Ma nga alata gila agea ni 'ola 'e ria ameeru, meru 'ame funuriga mola.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos injuriados, bendizemos; quando perseguidos, suportamos;
13 Ma nga alata gila fata ngada 'ameeru, meeru ka du'aga 'ania me'e alafuunga le'a. Ma leleka maka nigi na nga alata lo'oo, nga ta'a 'e aula fofona fanua lo'i wado gila iiria 'imeeru meru 'ilaka'u no'o nga tafu.
13 quando caluniados, procuramos conciliação; até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Nau ku 'ame giri suria 'ola lo'oo fana fa'amaila lamooru, tafe'ua mai nau ku siria 'aku fa'ananaua 'amooru. Suria 'amooru moru 'ilaka'u nga ru'uru'ua agu na'a 'inau ku kwaimaa faga.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar; pelo contrário, para vos admoestar como a filhos meus amados.
15 Ma gwa'a nga ta'a 'e aula gila fa'ananau 'amooru suria la Jisas Kraes, te'e wane momola na'a ngaia 'e 'ilaka'u nga mama'a 'amooru. Du'ana 'inau ku foulange'enia nga Kwairiinga Le'a lo'oo fana 'amoru tagoto'o ai, ma 'inau nga wane 'ilaka'u nga mama'a amooru.
15 Porque, ainda que tivésseis milhares de preceptores em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; pois eu, pelo evangelho, vos gerei em Cristo Jesus.
16 Nau ku 'ilaka'u no'o mama'a 'amooru, ma nau ku soe 'amooru fana 'amoru 'ilaka'u 'inau na nga 'ola lo'oo nau ku agea.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Ngaia na'a nau ku kwatea kau la Timoti te'amooru, fana 'amooru to'oru suria nga falafala lo'oori. Ngaia 'e 'ilaka'u nga wela agu na'a 'inau ku kwaimaange'enia, ma ngaia 'e taunga'i le'a fana nga Alafa. La Timoti te'e booni 'amooru, fa'asia moru ta manata mabolosia falafala 'e odo ne'e to'omia fana ta'a na'a gila tagoto'o ala Jisas Kraes. Nau ku lo'o suria nga falafala ne'e odo lo'oori, ma 'inau ku kwaifa'ananau 'ania 'i laloana ta'a na gila tagoto'o te'efou na'a 'inau ku leka te'aga.
17 Por esta causa, vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Aia, tani ta'a amooru, gila ka iiria naku sia leka la'u mai fana niginga te'amooru. Ma gila fata naunau suriga 'i talaga.
18 Alguns se ensoberbeceram, como se eu não tivesse de ir ter convosco;
19 Tafe'ua ma, lauta nga Alafa ngaia 'e siria, taku leka 'aferu kau te'amooru. Ma nga alata taku nigi kau, taku agasia lauta nga ta'a na gila alafuu naunau gila to'o no'o na tegelangaa, 'amoe ma nga alafuunga 'uri'uri mola.
19 mas, em breve, irei visitar-vos, se o Senhor quiser, e, então, conhecerei não a palavra, mas o poder dos ensoberbecidos.
20 Nga ba'italana God 'e 'amoe la'u nga alafuunga 'uri'uri mola, tafe'ua ma ngaia te'e faate'enia nga tegelangaa aana.
20 Porque o reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Aia, ma 'ola 'uta'i na'a moru siria? Lauta moru 'ame abulo mai fa'asia nga bu'ota'inga ria amoru, nau taku leka mai te'amooru fana iilanga famooru. Tafe'ua, lauta nga abulongaa amooru 'e le'a, ma nigilagu mai te'amooru te'e le'a mola, fana 'aku faate'enia nga kwaimaanga agu famooru.
21 Que preferis? Irei a vós outros com vara ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.