1 Coríntios 13

Fatalana God (KWD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lauta 'inau ku alafuu 'ania me'e alafuunga matari na ta'a ma nga alafuunga na enselo la'u mola, tafe'ua ma 'inau ku 'ame kwaimaa mola fana ta'a, nga alafuulagu ngaia 'ola 'uri'uri lo'oo mola, ma ngaia 'e 'ilaka'u mola nga ringena kokole 'ola na gila bakaa.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver caridade, sou como o bronze que soa, ou como o címbalo que retine.
2 Ma lauta 'inau ku foulange'enia fatalana God, mai kua to'o na nga su'a'olanga lo'oo te'efou, ma kua su'a na ni 'ola 'e nagwa te'efou, mai nau kua to'o na nga tagoto'onga ne'e to'omia fana nga 'idulana nga me'e busu, tafe'ua ma lauta 'inau ku 'ame kwaimaa mola fana ta'a, nau nga 'ola 'uri'uri lo'oo mola.
2 Mesmo que eu tivesse o dom da profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência; mesmo que tivesse toda a fé, a ponto de transportar montanhas, se não tiver caridade, não sou nada.
3 Ma lauta 'inau ku kwatea ni 'ola agu te'efou fana ta'a galafa lo'oo, ma kua alamia nga ta'a 'agila do'ofi nau 'ubulana eele, tafe'ua ma lauta 'inau ku 'ame kwaimaa fana ta'a lo'oo, naku sia ngaria mola nga foforinga.
3 Ainda que distribuísse todos os meus bens em sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, se não tiver caridade, de nada valeria!
4 Nga wane ne'e kwaimaa fana ta'a lo'oo, ngaia 'e malofi'a ma ka kwailaeta'afii faga. Ma nga wane ne'e kwaimaa fana ta'a ngaa'i, ngaia 'ame kwaifii'i ma 'ame fata naunau.
4 A caridade é paciente, a caridade é bondosa. Não tem inveja. A caridade não é orgulhosa. Não é arrogante.
5 Ma nga abulolana 'ame ngadaa no'o ta'a ngaa'i, ma nga wane 'ilo'oo ngaia 'ame manata mola suria ni 'ola na ngaia 'e siria, ma ngaia 'ame baoria 'afe'aferu. Tafe'ua ma ngaia 'e su'asuria 'ani 'olafanataa ani dai ne'e agea 'ola 'e ria ana.
5 Nem escandalosa. Não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não guarda rancor.
6 Ma nga wane ne'e kwaimaa fana ta'a ngaa'i, ngaia 'e sia aile'a mola fe'enia nga rianga, tafe'ua ma 'i ngaia 'e aile'a fe'enia nga to'onga.
6 Não se alegra com a injustiça, mas se rejubila com a verdade.
7 Ma nga wane ne'e kwaimaa 'ilo'oo, ngaia 'e lalato'o, ma ngaia 'e su'asuria 'ani ula tegela na alata na 'ato'atolanga te'efou. Ma na alata te'efou, ngaia 'e tagoto'o ma ka manata totonga'i ana God.
7 Tudo desculpa, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Ma nga kwaimaanga ana ngaia 'e nana'i firi. Tafe'ua ma nga kwakwatenga na foulange'enilana fatalana God, te'e sui mola. Ma nga kwakwatenga na alafuu 'ania me'e alafuunga kwaitatari, te'e sui mola. Ma nga kwakwatenga na su'a 'olanga, te'e sui mola.
8 A caridade jamais acabará. As profecias desaparecerão, o dom das línguas cessará, o dom da ciência findará.
9 Suria nga su'a 'olanga ma nga alafuunga fa'asia God, na alata lo'oo, 'e 'ame ari'afu mola 'ua.
9 A nossa ciência é parcial, a nossa profecia é imperfeita.
10 Tafe'ua ma alata God 'ani launge'enia 'ola te'efou 'ani ari'afu, ni 'ola ngaa'i ne'e 'ame ari'afu tagila sui mola.
10 Quando chegar o que é perfeito, o imperfeito desaparecerá.
11 Na nga alata nau ku sisika mai, nga fatalagu 'ilaka'u mola nga wela sisika, ma nga manatalagu 'e 'ilaka'u mola nga wela sisika, ma nga su'a 'olanga agu, ngaia 'ilaka'u mola nga wela sisika. Tafe'ua ma nga alata nau ku ba'ita no'o, nau ku 'akwasia no'o abulongaa na wela sika'a.
11 Quando eu era criança, falava como criança, pensava como criança, raciocinava como criança. Desde que me tornei homem, eliminei as coisas de criança.
12 Maka 'ilo'oo la'u mola fadauru, na alata lo'oo nga su'a 'olanga adauru suria God mala 'e 'afo'afola mola 'ua, ma ngaia 'ilaka'u nga wane ne'e agasia nga nununa 'ubulana me'e ilanunu ngaia 'ame folaa. Tafe'ua ma, nga alata tagoru agasia nga Alafa 'i talana, tagoru su'a le'a na God, 'ilaka'u God ne'e su'a le'a adauru te'efou.
12 Hoje vemos como por um espelho, confusamente; mas então veremos face a face. Hoje conheço em parte; mas então conhecerei totalmente, como eu sou conhecido.
13 Na nga alata lo'oo nga oru 'ola ne'e to'oto'oru funee: nga tagoto'onga, nga manata totonga'inga, ma nga kwaimaanga. Ma nga kwaimaanga ne'e iiki maka riufia ni 'ola lo'oori te'efou.
13 Por ora subsistem a fé, a esperança e a caridade - as três. Porém, a maior delas é a caridade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.