Tiago 3

Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 An-kwenamalad, imi pemal melle yogasal Pab-igalgin tule-oturdamaladga togelen, nabirin. ¿Ibiga an teob chog? Imi pemal nued wismaldo, Pab-Jesús tule-oturdamaladzhe pul-pule immal ekisnoniko Pab-igalgin nuekwa tule-oturdas-dewa o chul-dewa.
1 Meus irmãos, não haja muitos entre vós a se arvorar em mestres; sabeis que seremos julgados mais severamente,
2 Imi anmal-pel-kwapa nomal. Tenal tule e-chunmakedgin nojulil, tule-napírragwad, tegin we tule aga unnio chorzhik ebigalbal.
2 porque todos nós caímos em muitos pontos. Se alguém não cair por palavra, este é um homem perfeito, capaz de refrear todo o seu corpo.
3 Imi pe moli-kaka-yabal piir ezha yojal moli-abingegal, we immal toto-pitchu tenal pulzhuli yabli piir-piir moli-imako.
3 Quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, governamos também todo o seu corpo.
4 Tenal pe takmalbaldo, ulmolmal-tummagan purwa-pela-pela-koledgin abarmamail, tule-ulmol-chol-kaed e-chogedbal ul-nabiroed toto-pitchu tenal yabli nabir ulmol-chol kada.
4 Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.
5 Imi anmal ampamodo. Tenal anmal-kwabin totokwando, tenal pél aga immal imakoele, tummarba aga ima. Imi pe takpaldo, tule totó cho wis ogajal, ichejul neg okummako.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Considerai como uma pequena chama pode incendiar uma grande floresta!
6 Tenal anmal-kwabin cho-neg-okummajadyob, tule-izho. Tenal iti-nap-naid-pel-kwapa-iskujadyob anmal-kwabin kuakwa naimo, istar chunmagal. Tenal anmal-kwabin-naid pel-kwapa aga tukin chan izho. Tenal pe-kwabin igal-iskanabal pe-uka-odonatap, cho-kamaidgin neg opelonatapidyob. Tenal kwabin-weob-chunmaked, cho-chagla-neggined-Nia-akar tani.
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniqüidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo; e sendo inflamada pelo inferno, incendeia o curso da nossa vida.
7 Imi tulemal pel-kwapa chunna nabir immal-tulgan-owizhodamo, immalmal-chapurbalid, chikwi, nakpe, immalmal-termalgined-ugakche. Tenal tulemal pel-kwapa pato immalmal-owizhosmal.
7 Todas as espécies de feras selvagens, de aves, de répteis e de peixes do mar se domam e têm sido domadas pela espécie humana.
8 Tenal anmal-kwabin-pipinmaked keg naga abingemal. Imi anmal kwabingin chuwe-puled-naidyob anmalgin okpin, kaka-iskana kolgal.
8 A língua, porém, nenhum homem a pode domar. É um mal irrequieto, cheia de veneno mortífero.
9 Tenal anmal we kwabingin Pab-Tummad-otummoaldamal, tegin anmal ampa we kwabingin tule-Pab-Tummad-e-yopíjal-opinnismalad-ukapchemalbal.
9 Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Imi anmal ampa we kwabingin Pab-otummo, tegin tule-ukapchebal. An-kwenadgan, anmal weob naneed-wilubzhulindo.
10 De uma mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que seja assim.
11 ¿Imi ti-kammu-kwénnagwadbal ti-ochi, ti-palu mes noo o chul? Chulá.
11 Porventura lança uma fonte por uma mesma bica água doce e água amargosa?
12 Imi ti-kammu-palugin, keg ti-ochigwad ario. An-kwenamalad, imi wag-islub-chapi chanmakalil, keg aceituna-chan chanma, keg-chulgu wag-islub chanmakenab. Tegin uva chanmakalil, keg wag-islub-chan chanma, keg-chulgu uva-chan chanmakenab. Imi anmal-kwabindemo chogbo ampa chunmaked-wilubzhulindo.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira dar azeitonas ou a videira dar figos? Do mesmo modo a fonte de água salobra não pode dar água doce.
13 Imi pemal-abalgin tule chogmail ede pirkin immal-wiis tegin ede pirkin-pinzheed nikpal, we tule pinzheed-nikadbal tummarba-itojulidgin immal-nuegan imaked-wilub.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre com um bom proceder as suas obras repassadas de doçura e de sabedoria.
14 Tenal pemal aga ulubgin peyedzhe istar tule-takel, tegin pe tule-pidgin pe pul tummadga nakwebiel, pe melle aga tummarba-itogedgin chogdago: “Antin tule-immal-wijiid.” Weobdin aga tukin pato kakanzhenai.
14 Mas, se tendes no coração um ciúme amargo e gosto pelas contendas, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Imi tule-tummarba-itogedgin-pinzheeddin Pab-akar kwen tanijul, we pinzheeddin pinche tule-nono-akar nojad, wedin niazhikid, tegin iti-napkined-pinzheedbal.
15 Esta não é a sabedoria que vem do alto, mas é uma sabedoria terrena, humana, diabólica.
16 Imi pe aga ulubgin istar tule-takel, tegin pe tule-pidgin pe pul tummadga kubiel, neg-iskunoniko, tegin igal-iskana-chogagwenzhul nononibalo.
16 Onde houver ciúme e contenda, ali há também perturbação e toda espécie de vícios.
17 Tenal pinzheed-Pab-Tummad-akar-tanikiddin pél nueganbi, chwilidik-pinzheed, urwed kwen amijulid, tule-pentakedginbi pinzheed, tule-tummagan-ulpallí naneed, pela-pela wilejakwa tulemal-taked, immal-nuegan-imakedginbi pinzheed, yopígwadbi tule-taked, napírragwadgin immal-imaked.
17 A sabedoria, porém, que vem de cima, é primeiramente pura, depois pacífica, condescendente, conciliadora, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, nem fingimento.
18 Tenal tule-igal-nudagal-alamananimaladdin tulemalga igal-nudaked amidamal. Al we tulega igal-nueganbi kunoniko.
18 O fruto da justiça semeia-se na paz para aqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.