Tiago 3

Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 An-kwenamalad, imi pemal melle yogasal Pab-igalgin tule-oturdamaladga togelen, nabirin. ¿Ibiga an teob chog? Imi pemal nued wismaldo, Pab-Jesús tule-oturdamaladzhe pul-pule immal ekisnoniko Pab-igalgin nuekwa tule-oturdas-dewa o chul-dewa.
1 Meus irmãos, não sejam, muitos de vocês, mestres, sabendo que seremos julgados com mais rigor.
2 Imi anmal-pel-kwapa nomal. Tenal tule e-chunmakedgin nojulil, tule-napírragwad, tegin we tule aga unnio chorzhik ebigalbal.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é um indivíduo perfeito, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Imi pe moli-kaka-yabal piir ezha yojal moli-abingegal, we immal toto-pitchu tenal pulzhuli yabli piir-piir moli-imako.
3 Ora, se colocamos um freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Tenal pe takmalbaldo, ulmolmal-tummagan purwa-pela-pela-koledgin abarmamail, tule-ulmol-chol-kaed e-chogedbal ul-nabiroed toto-pitchu tenal yabli nabir ulmol-chol kada.
4 Observem, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um pequeníssimo leme, e levados para onde o piloto quer.
5 Imi anmal ampamodo. Tenal anmal-kwabin totokwando, tenal pél aga immal imakoele, tummarba aga ima. Imi pe takpaldo, tule totó cho wis ogajal, ichejul neg okummako.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vejam como uma fagulha incendeia uma grande floresta!
6 Tenal anmal-kwabin cho-neg-okummajadyob, tule-izho. Tenal iti-nap-naid-pel-kwapa-iskujadyob anmal-kwabin kuakwa naimo, istar chunmagal. Tenal anmal-kwabin-naid pel-kwapa aga tukin chan izho. Tenal pe-kwabin igal-iskanabal pe-uka-odonatap, cho-kamaidgin neg opelonatapidyob. Tenal kwabin-weob-chunmaked, cho-chagla-neggined-Nia-akar tani.
6 Ora, a língua é um fogo; é um mundo de maldade. A língua está situada entre os membros do nosso corpo e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também ela mesma é posta em chamas pelo inferno.
7 Imi tulemal pel-kwapa chunna nabir immal-tulgan-owizhodamo, immalmal-chapurbalid, chikwi, nakpe, immalmal-termalgined-ugakche. Tenal tulemal pel-kwapa pato immalmal-owizhosmal.
7 Pois toda espécie de animais, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Tenal anmal-kwabin-pipinmaked keg naga abingemal. Imi anmal kwabingin chuwe-puled-naidyob anmalgin okpin, kaka-iskana kolgal.
8 mas a língua ninguém é capaz de domar; é mal incontido, cheio de veneno mortal.
9 Tenal anmal we kwabingin Pab-Tummad-otummoaldamal, tegin anmal ampa we kwabingin tule-Pab-Tummad-e-yopíjal-opinnismalad-ukapchemalbal.
9 Com ela, bendizemos o Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos as pessoas, criadas à semelhança de Deus.
10 Imi anmal ampa we kwabingin Pab-otummo, tegin tule-ukapchebal. An-kwenadgan, anmal weob naneed-wilubzhulindo.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, isso não deveria ser assim.
11 ¿Imi ti-kammu-kwénnagwadbal ti-ochi, ti-palu mes noo o chul? Chulá.
11 Por acaso pode a fonte jorrar do mesmo lugar água doce e água amarga?
12 Imi ti-kammu-palugin, keg ti-ochigwad ario. An-kwenamalad, imi wag-islub-chapi chanmakalil, keg aceituna-chan chanma, keg-chulgu wag-islub chanmakenab. Tegin uva chanmakalil, keg wag-islub-chan chanma, keg-chulgu uva-chan chanmakenab. Imi anmal-kwabindemo chogbo ampa chunmaked-wilubzhulindo.
12 Meus irmãos, será que a figueira pode produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Imi pemal-abalgin tule chogmail ede pirkin immal-wiis tegin ede pirkin-pinzheed nikpal, we tule pinzheed-nikadbal tummarba-itojulidgin immal-nuegan imaked-wilub.
13 Quem entre vocês é sábio e inteligente? Mostre as suas obras em mansidão de sabedoria, mediante a sua boa conduta.
14 Tenal pemal aga ulubgin peyedzhe istar tule-takel, tegin pe tule-pidgin pe pul tummadga nakwebiel, pe melle aga tummarba-itogedgin chogdago: “Antin tule-immal-wijiid.” Weobdin aga tukin pato kakanzhenai.
14 Se, pelo contrário, vocês têm em seu coração inveja amargurada e sentimento de rivalidade, não se gloriem disso, nem mintam contra a verdade.
15 Imi tule-tummarba-itogedgin-pinzheeddin Pab-akar kwen tanijul, we pinzheeddin pinche tule-nono-akar nojad, wedin niazhikid, tegin iti-napkined-pinzheedbal.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; pelo contrário, é terrena, animal e demoníaca.
16 Imi pe aga ulubgin istar tule-takel, tegin pe tule-pidgin pe pul tummadga kubiel, neg-iskunoniko, tegin igal-iskana-chogagwenzhul nononibalo.
16 Pois, onde há inveja e rivalidade, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Tenal pinzheed-Pab-Tummad-akar-tanikiddin pél nueganbi, chwilidik-pinzheed, urwed kwen amijulid, tule-pentakedginbi pinzheed, tule-tummagan-ulpallí naneed, pela-pela wilejakwa tulemal-taked, immal-nuegan-imakedginbi pinzheed, yopígwadbi tule-taked, napírragwadgin immal-imaked.
17 Mas a sabedoria lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, gentil, amigável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Tenal tule-igal-nudagal-alamananimaladdin tulemalga igal-nudaked amidamal. Al we tulega igal-nueganbi kunoniko.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.