Romanos 9

Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Imi an Cristobal-naidbal an chunchunnad pemalga chogdo: an kwen kakanzhejul. Imi Pab Purpa Nued an-ulubgin-maidbal an itomodo, an chunchunnad chunma.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, testemunhando comigo, no Espírito Santo, a minha própria consciência:
2 Imi Israel-tulemal-pel-kwapa Jesucristo-abingejulmal-choggu, al an naga ulubgin pukib-itogedbal an nunma-ito. Tenal an pukib-itoged keg-pel-chulgubal.
2 tenho grande tristeza e incessante dor no coração;
3 Tenal an naga itodo, an Pabzhe pul ukapchalegelen, pul nabirin, tegin an Cristo-maidzhe melle pal omogelen, pul nabirbalin, an-kwenamalad-sanaled-Israel-tulemal an-anal Cristoje abonolenonimalgal.
3 porque eu mesmo desejaria ser anátema, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, meus compatriotas, segundo a carne.
4 Imi Israel-tulemal igal-nikamal Pab-nuskanga kunonigal, tegin Pab-yer-takleged ampa Israel-tulemalgadmo. Tegin Pab Tummad Israel-tulemalbak aga kaka-ukchamal. Tegin Pab Tummad Moisésbal Israel-tulemalga igal-mezhisbal. Tegin Israel-tulemal igal-nikabal Pabzhe-koled-neggin Pab-otummomalgal. Tegin Pab Tummad Israel-tulemalga kaka-ukchabal immal imagal.
4 São israelitas. Pertence-lhes a adoção e também a glória, as alianças, a legislação, o culto e as promessas;
5 Tegin tadgan-Pab-Tummad-tar-chusmalad ampa Israel-tulemalmo. Tegin Israel-tule-e-tadgan-akar, Cristo sanal nonibal. Imi Cristo Pab-chunchunnad, tegin Cristo pel-kwapa-immalmal e-tummadga maibal. Al Cristo pane-pane ilagwen-nadgu otummoledi-kuelen, nabirin. Pitogua.
5 deles são os patriarcas, e também deles descende o Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito para todo o sempre. Amém!
6 Imi pemal keg chogmalal, Pab Tummad e-kaka-ukchad-pallí keg immal ima. Tenal Pab Tummad e-chogzhad-pallí pél immal imada. Imi Israel-tulemal pel-kwapa Israel-tule-chunchunnad chul, pinche wal-walgwen Israel-tule-chunchunnadmalad.
6 E não pensemos que a palavra de Deus haja falhado, porque nem todos os de Israel são, de fato, israelitas;
7 Teginbal tule-Abraham-akar-tanimalad pel-kwapa Abraham-e-wagwagan-chunchunnad-chulbal, tenal tule pinche wal-walgwen Abraham-e-wagwagan-chunchunnad. Tenal Pab Tummad Abrahamga chogzhado:
7 nem por serem descendentes de Abraão são todos seus filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Imi wedin choglejundo, tule-Abrahambal-sanal-mimmilenonimalad Abraham-wagwagan-chunchunnad-chul. Tenal tule-Pab-Tummad-kaka-ukchadbal-mimmilenonimaladbi Pab-nuskanga kunonimal.
8 Isto é, estes filhos de Deus não são propriamente os da carne, mas devem ser considerados como descendência os filhos da promessa.
9 Imi Pab Abrahamga kaka-ukchadbal Abrahamga chogzhado:
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por esse tempo, virei, e Sara terá um filho.
10 Teginbal, Rebeca-nuskan-walbo-nikaddin pab-walkwénnagwadgad. Tenal we machimal-e-pabdin anmal-tad-Isaacgad.
10 E não ela somente, mas também Rebeca, ao conceber de um só, Isaque, nosso pai.
11 Imi Isaac-machimal ampayo mimmilegeddu, tegin ampayo immal-akaloeddu o ampayo immal-nuegan imakeddu, Pab Tummad oyos ede kusgu e-itolegedbal tule-chu.
11 E ainda não eram os gêmeos nascidos, nem tinham praticado o bem ou o mal (para que o propósito de Deus, quanto à eleição, prevalecesse, não por obras, mas por aquele que chama),
12 Al Pab Tummad e-chogzhadbal Rebeca-machi-walgwen-chus, tenal machi-immal-nuegan-imakedbal-chul. Tenal Pab Tummad iktualeba Rebecaga chogzhado:
12 já fora dito a ela: O mais velho será servo do mais moço.
13 Imi Pab-kartagin ampa nermakal-maimodo:
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém me aborreci de Esaú.
14 Imi Pab-chogzhadyob Isaac-machimalgin kus-choggu, ¿tegil anmal igi Pab Tummadgin chogmojun? ¿Tegil Pab Tummad nuekwá tulegin kwen pinzhejuldé? Chulá.
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum!
15 Imi Pab Moisésga chogzhado:
15 Pois ele diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia e compadecer-me-ei de quem me aprouver ter compaixão.
16 Tenal Pab wilejakwa tule-takedbal yer tule-tako, tenal tule-itolegedbal chul tegin tule-e-immal-imakedbal chulbal.
16 Assim, pois, não depende de quem quer ou de quem corre, mas de usar Deus a sua misericórdia.
17 Imi Pab-kartagin nermakal maido, Pab Tummad Faraónga chogzhado:
17 Porque a Escritura diz a Faraó: Para isto mesmo te levantei, para mostrar em ti o meu poder e para que o meu nome seja anunciado por toda a terra.
18 Al Pab Tummad e-itolegedbal wilejakwa toa-tule-takpídin, wilejakwa tule-takodo. Tenal Pab Tummad e-itolegedbal egin-melle-ibzhegal toa-tule-imabídin, egin-ibzhejulgal tule-imabalodo.
18 Logo, tem ele misericórdia de quem quer e também endurece a quem lhe apraz.
19 Al an wisdo, pemal-wal-walgwen chogdamalo: “Imi Pab egin-melle-ibzhegal tule-imakel, ¿tede ibiga Pabde ankin chognejun iskued ankin tani? Pab ankin weob choged-wilubzhulin. Imi Pab Tummad an-okannos-choggu melle egin ibzhegal, ¿tede an igi Pabga chogojun Pab-anka-imajadyob an melle nanegal? Chulá. Keg kue.”
19 Tu, porém, me dirás: De que se queixa ele ainda? Pois quem jamais resistiu à sua vontade?
20 Tenal pe Pabzhul-choggu, ¿tede pe igi Pab Tummadgin chogo: “Pedin noal immal imas?” Chulá. Keg kue. Imi Pab-kartagin chogdo:
20 Quem és tu, ó homem, para discutires com Deus?! Porventura, pode o objeto perguntar a quem o fez: Por que me fizeste assim?
21 ¿Imi tule-napchagin-arpaged igal-nikajulzhí napcha-choggwénnagwadgin e-itoleged akal-akal mete chobgal, kwéntin immal-nuedga ebugal, kwéntin immal-polega ebugal? Teobdo.
21 Ou não tem o oleiro direito sobre a massa, para do mesmo barro fazer um vaso para honra e outro, para desonra?
22 Imi Pab Tummad wal-walgwen-tule-opinnis e-itolegedbal tule-opelogal. Tenal Pab melu tulemal-abintadi-kus tulemalbal e-kannaleged oyogal. Tegin Pab tulemal-abintadi-kusbal sapejul-tule-oturdaked oyogalbal. Tenal Pab tule-opinnijadbal igal-nika tule-opelogal o tule-pentagal.
22 Que diremos, pois, se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita longanimidade os vasos de ira, preparados para a perdição,
23 Tenal Pab Tummad untar tule-iskana-abintadi-kujadbal Pab wilejakwa-tule-takmaladga kep oyononijun, ede pela-pela kannaleged nika. Tenal Pab Tummad iktualeba kuakwa tule-wilejakwa-taklesmalad-urpis, e-neggin otummolegal.
23 a fim de que também desse a conhecer as riquezas da sua glória em vasos de misericórdia, que para glória preparou de antemão,
24 Imi Pab anmalzhe-kochadbal ampa wilejakwa anmal-taknonimalmo. Tenal Pab Tummad anmal-Judiomalzhe-kochamaladbijul, tenal Judiojulmaladzhe-kochamalad ampamo.
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Imi Pab Tummad e-kaka-palchoged-Oseasbal weob chogzhado:
25 Assim como também diz em Oseias: Chamarei povo meu ao que não era meu povo; e amada, à que não era amada;
26 Tegin Oseas chogzhabaldo:
26 e no lugar em que se lhes disse: Vós não sois meu povo, ali mesmo serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Tegin Pab-kaka-palchoged-Isaías Israel-tulemalgin chogzhamodo:
27 Mas, relativamente a Israel, dele clama Isaías: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Tenal Pab Tummad sapejul
28 Porque o Senhor cumprirá a sua palavra sobre a terra, cabalmente e em breve;
29 Imi akpene Pab-kaka-palchoged-Isaías chogzhadyob kunonido. Tenal teun Isaías chogzhado:
29 como Isaías já disse: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, ter-nos-íamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.
30 Imi Israel-tulemalgin weob kus-choggu, ¿tegil anmal igi chognemojun? Nabir. Imi akpene Judiojulmalad kwen alamaszhulmal napírra nanegal. Tenal Judiojulmalad Pab-Jesúsgin-penzhulidbal tule-iskued-nikchulmaladga kunonimal.
30 Que diremos, pois? Que os gentios, que não buscavam a justificação, vieram a alcançá-la, todavia, a que decorre da fé;
31 Tenal Israel-tulemal pela-pela alamasmalan igal-napírragwadgin nanegal. Tenal Israel-tulemal kwen unnijulgus tule-iskued-nikchulmaladga kunonigal.
31 e Israel, que buscava a lei de justiça, não chegou a atingir essa lei.
32 ¿Imi Israel-tulemal, ibiga tule-iskued-nikchulmaladga kunonijulmaldé? Imi Israel-tulemal Pab-Jesús-penzhulidbal kwen nanaszhulmaladbal tule-iskued-nikchulmaladga kunonijulmal. Tenal Israel-tulemal sanal alamajadbal tule-iskued-nikchulmaladga kubimal.
32 Por quê? Porque não decorreu da fé, e sim como que das obras. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 Imi Pab-kartagin ampa weob nermakal maimodo:
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, e aquele que nela crê não será confundido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.