Romanos 9

Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Imi an Cristobal-naidbal an chunchunnad pemalga chogdo: an kwen kakanzhejul. Imi Pab Purpa Nued an-ulubgin-maidbal an itomodo, an chunchunnad chunma.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,
2 Imi Israel-tulemal-pel-kwapa Jesucristo-abingejulmal-choggu, al an naga ulubgin pukib-itogedbal an nunma-ito. Tenal an pukib-itoged keg-pel-chulgubal.
2 que tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração.
3 Tenal an naga itodo, an Pabzhe pul ukapchalegelen, pul nabirin, tegin an Cristo-maidzhe melle pal omogelen, pul nabirbalin, an-kwenamalad-sanaled-Israel-tulemal an-anal Cristoje abonolenonimalgal.
3 Porque eu mesmo desejaria ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 Imi Israel-tulemal igal-nikamal Pab-nuskanga kunonigal, tegin Pab-yer-takleged ampa Israel-tulemalgadmo. Tegin Pab Tummad Israel-tulemalbak aga kaka-ukchamal. Tegin Pab Tummad Moisésbal Israel-tulemalga igal-mezhisbal. Tegin Israel-tulemal igal-nikabal Pabzhe-koled-neggin Pab-otummomalgal. Tegin Pab Tummad Israel-tulemalga kaka-ukchabal immal imagal.
4 os quais são israelitas, de quem é a adoção, e a glória, e os pactos, e a promulgação da lei, e o culto, e as promessas;
5 Tegin tadgan-Pab-Tummad-tar-chusmalad ampa Israel-tulemalmo. Tegin Israel-tule-e-tadgan-akar, Cristo sanal nonibal. Imi Cristo Pab-chunchunnad, tegin Cristo pel-kwapa-immalmal e-tummadga maibal. Al Cristo pane-pane ilagwen-nadgu otummoledi-kuelen, nabirin. Pitogua.
5 de quem são os patriarcas; e de quem descende o Cristo segundo a carne, o qual é sobre todas as coisas, Deus bendito eternamente. Amém.
6 Imi pemal keg chogmalal, Pab Tummad e-kaka-ukchad-pallí keg immal ima. Tenal Pab Tummad e-chogzhad-pallí pél immal imada. Imi Israel-tulemal pel-kwapa Israel-tule-chunchunnad chul, pinche wal-walgwen Israel-tule-chunchunnadmalad.
6 Não que a palavra de Deus haja falhado. Porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 Teginbal tule-Abraham-akar-tanimalad pel-kwapa Abraham-e-wagwagan-chunchunnad-chulbal, tenal tule pinche wal-walgwen Abraham-e-wagwagan-chunchunnad. Tenal Pab Tummad Abrahamga chogzhado:
7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Imi wedin choglejundo, tule-Abrahambal-sanal-mimmilenonimalad Abraham-wagwagan-chunchunnad-chul. Tenal tule-Pab-Tummad-kaka-ukchadbal-mimmilenonimaladbi Pab-nuskanga kunonimal.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 Imi Pab Abrahamga kaka-ukchadbal Abrahamga chogzhado:
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 Teginbal, Rebeca-nuskan-walbo-nikaddin pab-walkwénnagwadgad. Tenal we machimal-e-pabdin anmal-tad-Isaacgad.
10 E não somente isso, mas também a Rebeca, que havia concebido de um, de Isaque, nosso pai
11 Imi Isaac-machimal ampayo mimmilegeddu, tegin ampayo immal-akaloeddu o ampayo immal-nuegan imakeddu, Pab Tummad oyos ede kusgu e-itolegedbal tule-chu.
11 {pois não tendo os gêmeos ainda nascido, nem tendo praticado bem ou mal, para que o propósito de Deus segundo a eleição permanecesse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama},
12 Al Pab Tummad e-chogzhadbal Rebeca-machi-walgwen-chus, tenal machi-immal-nuegan-imakedbal-chul. Tenal Pab Tummad iktualeba Rebecaga chogzhado:
12 foi-lhe dito: O maior servirá o menor.
13 Imi Pab-kartagin ampa nermakal-maimodo:
13 Como está escrito: Amei a Jacó, e aborreci a Esaú.
14 Imi Pab-chogzhadyob Isaac-machimalgin kus-choggu, ¿tegil anmal igi Pab Tummadgin chogmojun? ¿Tegil Pab Tummad nuekwá tulegin kwen pinzhejuldé? Chulá.
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum.
15 Imi Pab Moisésga chogzhado:
15 Porque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão.
16 Tenal Pab wilejakwa tule-takedbal yer tule-tako, tenal tule-itolegedbal chul tegin tule-e-immal-imakedbal chulbal.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus que usa de misericórdia.
17 Imi Pab-kartagin nermakal maido, Pab Tummad Faraónga chogzhado:
17 Pois diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei: para em ti mostrar o meu poder, e para que seja anunciado o meu nome em toda a terra.
18 Al Pab Tummad e-itolegedbal wilejakwa toa-tule-takpídin, wilejakwa tule-takodo. Tenal Pab Tummad e-itolegedbal egin-melle-ibzhegal toa-tule-imabídin, egin-ibzhejulgal tule-imabalodo.
18 Portanto, tem misericórdia de quem quer, e a quem quer endurece.
19 Al an wisdo, pemal-wal-walgwen chogdamalo: “Imi Pab egin-melle-ibzhegal tule-imakel, ¿tede ibiga Pabde ankin chognejun iskued ankin tani? Pab ankin weob choged-wilubzhulin. Imi Pab Tummad an-okannos-choggu melle egin ibzhegal, ¿tede an igi Pabga chogojun Pab-anka-imajadyob an melle nanegal? Chulá. Keg kue.”
19 Dir-me-ás então. Por que se queixa ele ainda? Pois, quem resiste à sua vontade?
20 Tenal pe Pabzhul-choggu, ¿tede pe igi Pab Tummadgin chogo: “Pedin noal immal imas?” Chulá. Keg kue. Imi Pab-kartagin chogdo:
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 ¿Imi tule-napchagin-arpaged igal-nikajulzhí napcha-choggwénnagwadgin e-itoleged akal-akal mete chobgal, kwéntin immal-nuedga ebugal, kwéntin immal-polega ebugal? Teobdo.
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso?
22 Imi Pab Tummad wal-walgwen-tule-opinnis e-itolegedbal tule-opelogal. Tenal Pab melu tulemal-abintadi-kus tulemalbal e-kannaleged oyogal. Tegin Pab tulemal-abintadi-kusbal sapejul-tule-oturdaked oyogalbal. Tenal Pab tule-opinnijadbal igal-nika tule-opelogal o tule-pentagal.
22 E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
23 Tenal Pab Tummad untar tule-iskana-abintadi-kujadbal Pab wilejakwa-tule-takmaladga kep oyononijun, ede pela-pela kannaleged nika. Tenal Pab Tummad iktualeba kuakwa tule-wilejakwa-taklesmalad-urpis, e-neggin otummolegal.
23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória,
24 Imi Pab anmalzhe-kochadbal ampa wilejakwa anmal-taknonimalmo. Tenal Pab Tummad anmal-Judiomalzhe-kochamaladbijul, tenal Judiojulmaladzhe-kochamalad ampamo.
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Imi Pab Tummad e-kaka-palchoged-Oseasbal weob chogzhado:
25 Como diz ele também em Oséias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada à que não era amada.
26 Tegin Oseas chogzhabaldo:
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Tegin Pab-kaka-palchoged-Isaías Israel-tulemalgin chogzhamodo:
27 Também Isaías exclama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Tenal Pab Tummad sapejul
28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, consumando-a e abreviando-a.
29 Imi akpene Pab-kaka-palchoged-Isaías chogzhadyob kunonido. Tenal teun Isaías chogzhado:
29 E como antes dissera Isaías: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 Imi Israel-tulemalgin weob kus-choggu, ¿tegil anmal igi chognemojun? Nabir. Imi akpene Judiojulmalad kwen alamaszhulmal napírra nanegal. Tenal Judiojulmalad Pab-Jesúsgin-penzhulidbal tule-iskued-nikchulmaladga kunonimal.
30 Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé.
31 Tenal Israel-tulemal pela-pela alamasmalan igal-napírragwadgin nanegal. Tenal Israel-tulemal kwen unnijulgus tule-iskued-nikchulmaladga kunonigal.
31 Mas Israel, buscando a lei da justiça, não atingiu esta lei.
32 ¿Imi Israel-tulemal, ibiga tule-iskued-nikchulmaladga kunonijulmaldé? Imi Israel-tulemal Pab-Jesús-penzhulidbal kwen nanaszhulmaladbal tule-iskued-nikchulmaladga kunonijulmal. Tenal Israel-tulemal sanal alamajadbal tule-iskued-nikchulmaladga kubimal.
32 Por que? Porque não a buscavam pela fé, mas como que pelas obras; e tropeçaram na pedra de tropeço;
33 Imi Pab-kartagin ampa weob nermakal maimodo:
33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço; e uma rocha de escândalo; e quem nela crer não será confundido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.