Romanos 8

Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Imi anmal-Jesucristogin-akenanimalad, Pab Tummadzhe sapejul kwen oturdalenonikojulmal. ¿Ibiga kwen oturdalegojulmaldé?
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o Espírito.
2 Imi an Jesucristobal Pab-Purpa-Nued-tule-otuloged-igalgin togzha-choggu, al an iskuedgin-kalesgudiid-akar tegin tule-purkwed-igal-akar ololgunonijun.
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 Tenal tule kusgu iskuedgin tiidbal, Moisés-igalbal kwen unniguszhulmal, iskued-akar aga-onogal. Tenal Pab Tummad sanal aga Machi-palminonikidbal unnigunoni iskued-akar tule-onogal.
3 Porquanto, o que a lei não podia fazer, visto como estava fraca pela carne, Deus, enviando seu próprio Filho em semelhança da carne pecaminosa, e pelo pecado, condenou o pecado na carne;
4 Al anmal naga changin kwen nanejulil, tenal Pab Purpa Nuedbal kudiil, anmal unnigumalo, Moisés-igal-innikigwad-choglesmaidyob inniki nanegal.
4 para que a justiça da lei fosse cumprida em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Tenal tule-kusgu-aga-chan-taedgin-nanedimalad, e-chan-choged-pallí pinzhedimal. Tenal tule-Pab-Purpa-Nuedbal-kudimaladdin Pab-Purpa-Nued-choged-pallí pinzhedimalmo.
5 Porque os que são segundo a carne, têm a mente nas coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 Tenal tule aga e-chan-choged-pallí pinzheel, targa purkwed noniko. Tenal tule Pab-Purpa-Nued-choged-pallí pinzheel, aga ulubgin akalzhul-itogo tegin ilagwen-nadgu tula-kudibalo.
6 Porque a mentalidade carnal é morte; mas a mentalidade espiritual é vida e paz.
7 Tenal tule immal-akaloedginbi pinzhediil, pato Pab Tummadbak istargad. Al we tuledin Pab-igal-chogzhad-pallí kwen nanejul, tegin keg-kubal nuekwá nanegal.
7 Porquanto, a mentalidade carnal é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem de fato, pode ser.
8 Tenal tule e-chan-chogedbal kalesgudimalal, keg weligwal Pab-Tummad-ima.
8 Então, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Tenal Pab Purpa Nued pe-ulubgin mail, pedin pe-chan-chogedbal kwen kalenatapchul, tenal Pab Purpa Nued pe-cheimai. Tenal tule aga ulubgin Cristo-Purpa-kwen-nikchulil, Cristogad-chul.
9 Mas, vós não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Ora, se algum homem não tem o Espírito de Cristo, esse não é dele.
10 Tenal Cristo pegin mail, pe-chan iskuedbal yabli purkwenoniko, tenal pe-purpa iskued-kwen-nikchulidbal pe tula-tio.
10 E, se Cristo está em vós, o corpo está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida por causa da justiça.
11 Tenal Pab Tummad purkwaled-akar kannan Jesús-otulos. Al Pab Tummad ampa E-Purpa-pegin-maidbal pe-chan-otulomogo.
11 Mas se o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos habita em vós, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também vivificará os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Kwenadgan, al anmal keg-chulgu Pab-Purpa-Nued-choged-pallí naneenabmal, tenal anmal-chan-chogedbal chul.
12 Portanto, irmãos, nós somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne.
13 Imi pe-chan-chogedbal naneel, pe purkwenoniko. Tenal pe Pab Purpa Nuedbal pe-chan-peigujiid pelgunonikil, pedin tula-kudio.
13 Porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas se através do Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Tenal meke-ibi-tule Pab Purpa Nued tar-cheitiil, we tuledin Pab-nuskan-chunchunnad.
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Tenal pemal Pab-Purpa-kwen-abingaszhulmal immalmal tobgugal. Tenal pemal Pab-Purpa-Nued-abingasmal Pab-nuskanga kugal. Imi anmal Pab Purpa Nuedbal chogaldamal: ¡Abba! Wedin choglege, an-pab.
15 Porque não recebestes um espírito de servidão, para novamente temerdes, mas recebestes o Espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 Tenal Pab Purpa Nued anmal-purpaga oyonai, anmal Pab-nuskan-chunchunnad.
16 O mesmo Espírito dá testemunho com o nosso espírito, de que somos filhos de Deus.
17 Imi anmal Cristobak mes wiledi-kujadbal, Cristobak mes nug okannoledi-kumalmogo. Al anmal Pab-nuskan-choggu, al Pab-Tummad-immal-nikad anmalgadga kumogo. Tenal Pab-immalmal-nikad anmal Cristobak mes nikunonimalmogo.
17 E se filhos, então herdeiros, herdeiros de Deus e herdeiros com Cristo; se então nós sofremos com ele, que também nós sejamos glorificados juntos.
18 Imi an takto, imis anmal-wilenanimaladdin anka twagdar pul peyedzhejul, anmal kujal immalmal-nugu-takleged taknonikoedga.
18 Porque eu considero que os sofrimentos deste tempo presente não são dignos de serem comparados com a glória que há de ser revelada em nós.
19 Imi Pab-pel-kwapa-immal-opinnismalad pato kuakwa púle abintabukmal Pab-nuskan nugu-taklegedgin nonikoedzhe.
19 Porque a ardente expectativa da criatura espera pela manifestação dos filhos de Deus.
20 Tegin iti-napkin pél immalmal-pinnismalad ib-keg-kuedga kunonimal, tenal e-itolegedbal chul, tenal Pab-Tummad-chogzhadbal kunoni.
20 Porque a criatura ficou sujeita à vaidade, não voluntariamente, mas por causa do que a sujeitou em esperança,
21 Tenal Pab Tummad nued wisdo, immalmal-pel-kwapa-pinnijaddin nungued-igal-akar nomalo, tegin Pab-nuskanyob yer-taklenonimalmogo.
21 porque a própria criatura também será libertada da servidão da corrupção, para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Imi anmal nued wismaldo immalmal-pél-pinnijad imisgwadzhe kolmananimal ome-nuchu-nikunaidgin-nunmaked-itonaidyob.
22 Porque nós sabemos que toda a criação geme, e uníssono sofre dores de parto até agora.
23 Imi Pab-iti-napkin-immalmal-opinnismaladbi pukib-itojulmal, tenal anmal-tuleje-pakal aga ulubgin peyedzhe pukib-itogedbal kolmananimalmo.
23 E não só ela, mas nós mesmos também, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Tenal anmal nued wismaldo Pab anmal-abonos, tenal anmal ampayo takmal. Nabir. Imi anmal immal takchiil, ¿an igi pal abintako takegal? Keg kue. An pato takchii. Tegin anmal pato immal nikal, ¿an igi pal abintako? Keg kue. An pato nika.
24 Porque somos salvos pela esperança. Mas a esperança que se vê não é esperança; como pois esperançar o que um homem vê?
25 Tenal an immal nikchulil, ¿an ampa pinnallégwadgin abintakojulzhí? Teobdo.
25 Mas, se esperarmos o que não vemos, então com paciência o aguardamos.
26 Tenal anmal purpal lolló-choggu, al Pab Purpa Nued anmal-pentamo. Tenal anmal wichulmaldo, igi pul-nabir Pabzhe kolgal. Tenal Pab Purpa Nued Pab Tummadzhe anmal-anal wilenaidda. Tenal Pab Purpa Nued ulubgin-akar kolnai tenal kakagin-keg-chogle Pab Purpa Nued igi chog.
26 Semelhantemente o Espírito também nos ajuda em nossas fraquezas; porque não sabemos o que devemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser proferidos.
27 Tenal Pab Tummad ulubzhe mag anmal-takmal. Tenal Pab Tummad wisbal E-Purpa-Nued igi peigujii. Tenal Pab Purpa Nued tule-Pabgabi-kudimaladga Pab-choged-pallí Pabzhe wilenai.
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; porque ele faz intercessão pelos santos segundo a vontade de Deus.
28 Tenal anmal nued wismalbaldo Pab-immal-imakoedbal tuleje-kolmaladga tegin tule-Pab-pilalmaladga neg-kuoedbal Pab Tummad pel-kwapa immal imanai ib-pul-nued we tulega kugal.
28 E sabemos que todas as coisas trabalham juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados de acordo com o seu propósito.
29 Tenal Pab Tummad iktualeba tulemal-wiis, Cristobal abonolenonimalo tegin Pab Tummad iktualeba we tulemalga igal-mezhisbal e-Machi-yopíjal kugal, Cristo kwenamalad-abalgin machi-tummadga kugal.
29 Para quem ele conheceu antes, ele também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, para que ele pudesse ser o primogênito dentre muitos irmãos.
30 Tenal Pab Tummad iktualeba aga igal-mezhisbal tulemalzhe wal-walgwen kolgal. Tenal Pab Tummad ampa we tulemalzhe kochabal egadga kugal. Tegin Pab Tummad tule-iskued-nikchulidyob we tulemal-imas. Tegin Pab ampa we tulemal-nug-otummononimalbal.
30 Além disso, aos que ele predestinou, a estes também os chamou; e aos que ele chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 ¿Tede igi pe pinzhemal? Imi Pab Tummad an-chogzhadyob anmalga pél immal imas-choggu, ¿tede toa unnio anmal-abin-kwisgugal? Keg kue.
31 O que diremos, então, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem pode ser contra nós?
32 Imi Pab Tummad aga e-Machigin kwen chogzhajul: “Antin an-machi-kwen-ukojul.” Tenal Pab Tummad pel-kwapa anmalga yabli aga e-Machi-ukcha-choggu anmal-iskued-anal purkwegal, ¿al Pab anmalga pul-pule e-Machibak mes immal-pimalad ukmogojulzhí? Teobdo.
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará gratuitamente também com ele todas as coisas?
33 ¿Tegil toa tule-Pab-tar-chusmalad-tuktigo? Keg kue. Tenal Pab Tummad tule-iskued-nikchulidyob tule-chulesmalad-imas.
33 Quem acusará alguma coisa aos escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Tegin ¿toa tule-chulesmaladgin chogbalo: “We tulemal sapejul oturdaleged-wilub?” Keg kue. Imi Jesucristo anmal-iskuedga pato purkwis.
34 Quem é o que condenará? É Cristo que morreu, sim, que foi ressuscitado, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 ¿Tede toa Cristo-an-pilaled-akar an-onogo? Keg kue. Tenal meke-ibi-igal-puled anka nonikil, meke wileged, meke tule peyedzhe an-imanonikil, meke anka mas-kunned-nikchul kunonikil, meke an mol-nikchul kunonikil, meke an poni-abalgin kunonikil, meke an purkwed-abalgin kunonikil, meke-igi anka kunonikil, Cristo-an-pilaled an-kwen-metojul.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Tenal Pab-kartagin ampa nermakal maimodo:
36 Como está escrito: Por causa de ti somos mortos todo o dia; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Tenal Pab-anmal-pilaledbal, anmal keg-chulgu pel-kwapa we igal-pulegan-abalgin nakwemalo.
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vitoriosos, através daquele que nos amou.
38 Imi an kwen penzhuldo, meke an purko, meke an tula-tio, meke angelmal, meke niamal, meke imis immal kunaid, meke immal kujal kuoed, meke immal-saglagan-mamikid,
38 Pois eu sou persuadido, de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem as coisas do presente, nem as coisas porvir,
39 meke nikpad, meke neg-ulpalid, meke ibi-immala-iti-napkin-pinnismalad keg pel ku, Pab-anmal-pilaled-akar anmal-onogal. Imi Pab-anmal-pilaled anmal-Tummad-Jesucristobal oyolenoni.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura será capaz de nos separar do amor de Deus, que está em Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.