Romanos 8

Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Imi anmal-Jesucristogin-akenanimalad, Pab Tummadzhe sapejul kwen oturdalenonikojulmal. ¿Ibiga kwen oturdalegojulmaldé?
1 Agora, pois, já nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 Imi an Jesucristobal Pab-Purpa-Nued-tule-otuloged-igalgin togzha-choggu, al an iskuedgin-kalesgudiid-akar tegin tule-purkwed-igal-akar ololgunonijun.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 Tenal tule kusgu iskuedgin tiidbal, Moisés-igalbal kwen unniguszhulmal, iskued-akar aga-onogal. Tenal Pab Tummad sanal aga Machi-palminonikidbal unnigunoni iskued-akar tule-onogal.
3 Porquanto o que fora impossível à lei, no que estava enferma pela carne, isso fez Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança de carne pecaminosa e no tocante ao pecado; e, com efeito, condenou Deus, na carne, o pecado,
4 Al anmal naga changin kwen nanejulil, tenal Pab Purpa Nuedbal kudiil, anmal unnigumalo, Moisés-igal-innikigwad-choglesmaidyob inniki nanegal.
4 a fim de que o preceito da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Tenal tule-kusgu-aga-chan-taedgin-nanedimalad, e-chan-choged-pallí pinzhedimal. Tenal tule-Pab-Purpa-Nuedbal-kudimaladdin Pab-Purpa-Nued-choged-pallí pinzhedimalmo.
5 Porque os que se inclinam para a carne cogitam das coisas da carne; mas os que se inclinam para o Espírito, das coisas do Espírito.
6 Tenal tule aga e-chan-choged-pallí pinzheel, targa purkwed noniko. Tenal tule Pab-Purpa-Nued-choged-pallí pinzheel, aga ulubgin akalzhul-itogo tegin ilagwen-nadgu tula-kudibalo.
6 Porque o pendor da carne dá para a morte, mas o do Espírito, para a vida e paz.
7 Tenal tule immal-akaloedginbi pinzhediil, pato Pab Tummadbak istargad. Al we tuledin Pab-igal-chogzhad-pallí kwen nanejul, tegin keg-kubal nuekwá nanegal.
7 Por isso, o pendor da carne é inimizade contra Deus, pois não está sujeito à lei de Deus, nem mesmo pode estar.
8 Tenal tule e-chan-chogedbal kalesgudimalal, keg weligwal Pab-Tummad-ima.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Tenal Pab Purpa Nued pe-ulubgin mail, pedin pe-chan-chogedbal kwen kalenatapchul, tenal Pab Purpa Nued pe-cheimai. Tenal tule aga ulubgin Cristo-Purpa-kwen-nikchulil, Cristogad-chul.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se, de fato, o Espírito de Deus habita em vós. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Tenal Cristo pegin mail, pe-chan iskuedbal yabli purkwenoniko, tenal pe-purpa iskued-kwen-nikchulidbal pe tula-tio.
10 Se, porém, Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito é vida, por causa da justiça.
11 Tenal Pab Tummad purkwaled-akar kannan Jesús-otulos. Al Pab Tummad ampa E-Purpa-pegin-maidbal pe-chan-otulomogo.
11 Se habita em vós o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos, esse mesmo que ressuscitou a Cristo Jesus dentre os mortos vivificará também o vosso corpo mortal, por meio do seu Espírito, que em vós habita.
12 Kwenadgan, al anmal keg-chulgu Pab-Purpa-Nued-choged-pallí naneenabmal, tenal anmal-chan-chogedbal chul.
12 Assim, pois, irmãos, somos devedores, não à carne como se constrangidos a viver segundo a carne.
13 Imi pe-chan-chogedbal naneel, pe purkwenoniko. Tenal pe Pab Purpa Nuedbal pe-chan-peigujiid pelgunonikil, pedin tula-kudio.
13 Porque, se viverdes segundo a carne, caminhais para a morte; mas, se, pelo Espírito, mortificardes os feitos do corpo, certamente, vivereis.
14 Tenal meke-ibi-tule Pab Purpa Nued tar-cheitiil, we tuledin Pab-nuskan-chunchunnad.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Tenal pemal Pab-Purpa-kwen-abingaszhulmal immalmal tobgugal. Tenal pemal Pab-Purpa-Nued-abingasmal Pab-nuskanga kugal. Imi anmal Pab Purpa Nuedbal chogaldamal: ¡Abba! Wedin choglege, an-pab.
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para viverdes, outra vez, atemorizados, mas recebestes o espírito de adoção, baseados no qual clamamos: Aba, Pai.
16 Tenal Pab Purpa Nued anmal-purpaga oyonai, anmal Pab-nuskan-chunchunnad.
16 O próprio Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Imi anmal Cristobak mes wiledi-kujadbal, Cristobak mes nug okannoledi-kumalmogo. Al anmal Pab-nuskan-choggu, al Pab-Tummad-immal-nikad anmalgadga kumogo. Tenal Pab-immalmal-nikad anmal Cristobak mes nikunonimalmogo.
17 Ora, se somos filhos, somos também herdeiros, herdeiros de Deus e coerdeiros com Cristo; se com ele sofremos, também com ele seremos glorificados.
18 Imi an takto, imis anmal-wilenanimaladdin anka twagdar pul peyedzhejul, anmal kujal immalmal-nugu-takleged taknonikoedga.
18 Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.
19 Imi Pab-pel-kwapa-immal-opinnismalad pato kuakwa púle abintabukmal Pab-nuskan nugu-taklegedgin nonikoedzhe.
19 A ardente expectativa da criação aguarda a revelação dos filhos de Deus.
20 Tegin iti-napkin pél immalmal-pinnismalad ib-keg-kuedga kunonimal, tenal e-itolegedbal chul, tenal Pab-Tummad-chogzhadbal kunoni.
20 Pois a criação está sujeita à vaidade, não voluntariamente, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 Tenal Pab Tummad nued wisdo, immalmal-pel-kwapa-pinnijaddin nungued-igal-akar nomalo, tegin Pab-nuskanyob yer-taklenonimalmogo.
21 na esperança de que a própria criação será redimida do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Imi anmal nued wismaldo immalmal-pél-pinnijad imisgwadzhe kolmananimal ome-nuchu-nikunaidgin-nunmaked-itonaidyob.
22 Porque sabemos que toda a criação, a um só tempo, geme e suporta angústias até agora.
23 Imi Pab-iti-napkin-immalmal-opinnismaladbi pukib-itojulmal, tenal anmal-tuleje-pakal aga ulubgin peyedzhe pukib-itogedbal kolmananimalmo.
23 E não somente ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, igualmente gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção de filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Tenal anmal nued wismaldo Pab anmal-abonos, tenal anmal ampayo takmal. Nabir. Imi anmal immal takchiil, ¿an igi pal abintako takegal? Keg kue. An pato takchii. Tegin anmal pato immal nikal, ¿an igi pal abintako? Keg kue. An pato nika.
24 Porque, na esperança, fomos salvos. Ora, esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 Tenal an immal nikchulil, ¿an ampa pinnallégwadgin abintakojulzhí? Teobdo.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Tenal anmal purpal lolló-choggu, al Pab Purpa Nued anmal-pentamo. Tenal anmal wichulmaldo, igi pul-nabir Pabzhe kolgal. Tenal Pab Purpa Nued Pab Tummadzhe anmal-anal wilenaidda. Tenal Pab Purpa Nued ulubgin-akar kolnai tenal kakagin-keg-chogle Pab Purpa Nued igi chog.
26 Também o Espírito, semelhantemente, nos assiste em nossa fraqueza; porque não sabemos orar como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós sobremaneira, com gemidos inexprimíveis.
27 Tenal Pab Tummad ulubzhe mag anmal-takmal. Tenal Pab Tummad wisbal E-Purpa-Nued igi peigujii. Tenal Pab Purpa Nued tule-Pabgabi-kudimaladga Pab-choged-pallí Pabzhe wilenai.
27 E aquele que sonda os corações sabe qual é a mente do Espírito, porque segundo a vontade de Deus é que ele intercede pelos santos.
28 Tenal anmal nued wismalbaldo Pab-immal-imakoedbal tuleje-kolmaladga tegin tule-Pab-pilalmaladga neg-kuoedbal Pab Tummad pel-kwapa immal imanai ib-pul-nued we tulega kugal.
28 Sabemos que todas as coisas cooperam para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Tenal Pab Tummad iktualeba tulemal-wiis, Cristobal abonolenonimalo tegin Pab Tummad iktualeba we tulemalga igal-mezhisbal e-Machi-yopíjal kugal, Cristo kwenamalad-abalgin machi-tummadga kugal.
29 Porquanto aos que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Tenal Pab Tummad iktualeba aga igal-mezhisbal tulemalzhe wal-walgwen kolgal. Tenal Pab Tummad ampa we tulemalzhe kochabal egadga kugal. Tegin Pab Tummad tule-iskued-nikchulidyob we tulemal-imas. Tegin Pab ampa we tulemal-nug-otummononimalbal.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 ¿Tede igi pe pinzhemal? Imi Pab Tummad an-chogzhadyob anmalga pél immal imas-choggu, ¿tede toa unnio anmal-abin-kwisgugal? Keg kue.
31 Que diremos, pois, à vista destas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Imi Pab Tummad aga e-Machigin kwen chogzhajul: “Antin an-machi-kwen-ukojul.” Tenal Pab Tummad pel-kwapa anmalga yabli aga e-Machi-ukcha-choggu anmal-iskued-anal purkwegal, ¿al Pab anmalga pul-pule e-Machibak mes immal-pimalad ukmogojulzhí? Teobdo.
32 Aquele que não poupou o seu próprio Filho, antes, por todos nós o entregou, porventura, não nos dará graciosamente com ele todas as coisas?
33 ¿Tegil toa tule-Pab-tar-chusmalad-tuktigo? Keg kue. Tenal Pab Tummad tule-iskued-nikchulidyob tule-chulesmalad-imas.
33 Quem intentará acusação contra os eleitos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Tegin ¿toa tule-chulesmaladgin chogbalo: “We tulemal sapejul oturdaleged-wilub?” Keg kue. Imi Jesucristo anmal-iskuedga pato purkwis.
34 Quem os condenará? É Cristo Jesus quem morreu ou, antes, quem ressuscitou, o qual está à direita de Deus e também intercede por nós.
35 ¿Tede toa Cristo-an-pilaled-akar an-onogo? Keg kue. Tenal meke-ibi-igal-puled anka nonikil, meke wileged, meke tule peyedzhe an-imanonikil, meke anka mas-kunned-nikchul kunonikil, meke an mol-nikchul kunonikil, meke an poni-abalgin kunonikil, meke an purkwed-abalgin kunonikil, meke-igi anka kunonikil, Cristo-an-pilaled an-kwen-metojul.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Tenal Pab-kartagin ampa nermakal maimodo:
36 Como está escrito: Por amor de ti, somos entregues à morte o dia todo, fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Tenal Pab-anmal-pilaledbal, anmal keg-chulgu pel-kwapa we igal-pulegan-abalgin nakwemalo.
37 Em todas estas coisas, porém, somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Imi an kwen penzhuldo, meke an purko, meke an tula-tio, meke angelmal, meke niamal, meke imis immal kunaid, meke immal kujal kuoed, meke immal-saglagan-mamikid,
38 Porque eu estou bem certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as coisas do presente, nem do porvir, nem os poderes,
39 meke nikpad, meke neg-ulpalid, meke ibi-immala-iti-napkin-pinnismalad keg pel ku, Pab-anmal-pilaled-akar anmal-onogal. Imi Pab-anmal-pilaled anmal-Tummad-Jesucristobal oyolenoni.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura poderá separar-nos do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.