Romanos 2

Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Imi pemal keg chogmalal: “An Pablo-chogzhadyob istar-kwen-nanedijul-choggu, al Pab Tummad sapejul an-oturdaked-wilubzhul.” Imi pemal tule-pidgin chogmalal: “We tule immal-akalojadbal Pab Tummadzhe sapejul oturdaleged-wilub,” tenal pemal ampa we tule-immal-akalojadyob pe immal-akalodimo. Al pe chogzhadbal pe Pab Tummadzhe sapejul oturdalenonimogo.
1 Assim, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, que te arvoras em juiz. Naquilo que julgas a outrem, a ti mesmo te condenas; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas que eles.
2 Imi anmal nued wismaldo, Pab Tummad tule-immal-akaloedbal sapejul tule-oturdako, tenal napírragwadbal.
2 Ora, sabemos que o juízo de Deus contra aqueles que fazem tais coisas corresponde à verdade.
3 Imi pedin pinche tule, pe Pabzhul. Al pe tule-pidgin chogzhal, we tule immal-akalos, tenal pedin ampa we tule-yopí nanemogal, ¿pe ebinzhe Pab Tummad sapejul pe-kwen-oturdakojul? Pab yabli sapejul pe-oturdanonimogodo.
3 Tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, mas as cometes também, pensas que escaparás ao juízo de Deus?
4 Tenal Pab yer pe-takedbal, tegin Pab wilejakwa pe-takedbal, tegin Pab pinnallé pebak nanediidbal, ilgwen sapejul pe-kwen-oturdakojul. ¿Tenal pemal ampa tejulile Pabgin-atajulidgin istar nanemalzhulzhí? Tenal Pab-pemalbak-pinnallé-nanediidbal pemal aga iskuedgin pukib-itononikid-wilubmalan.
4 Ou desprezas as riquezas da sua bondade, tolerância e longanimidade, desconhecendo que a bondade de Deus te convida ao arrependimento?
5 Tenal pedin yapa-Pab-chogzhadyob-immal-imakedbal tegin pe aga ulubgin iskuedgin-kwen-pukib-itojulidbal, pedin aga tukin pul-pule Pab-napírragwad-tulega-igal-itoged-ibegin sapejul oturdalenonimogo.
5 Mas, pela tua obstinação e coração impenitente, vais acumulando ira contra ti, para o dia da cólera e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Tenal Pab-Tummad-tulega-igal-itogoed-ibegin chogzhado:
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Imi tule Pab-neggin ilagwen-nadgu megbiel, tegin nug-otummolebiel tegin immalmal-nuegan nikubiel, keg-chulgu immal-nuegan-imakedgin alamakenab. Tenal tule-immal-nuegan-imakedgin-alamajadga Pab Tummad igal-uko ilagwen-nadgu tullegal.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade;
8 Tenal tule-aga-tukinbi-pinzhedimalad igal-chunchunnad kwen abingejulmal, tenal igal-iskanagin nanedimal. Al Pabdin istar we tule-taknoniko, tegin Pab sapejul we tule-oturdanonibalo.
8 mas ira e indignação aos contumazes, rebeldes à verdade e seguidores do mal.
9 Tenal meke-ibi-tule istar naneel, keg-chulgu we tulega igal-puled kunoniko, tegin peyedzhe wilenonibalo. Imi kepegin an-chogzhadyob Judiomalga kunoniko, tegin te-cholbal kep Judiojulmaladga kunonimogo.
9 Tribulação e angústia sobrevirão a todo aquele que pratica o mal, primeiro ao judeu e depois ao grego;
10 Tenal meke-ibi-tule nued naneel, immal-nuegan nikunoniko, tegin e-nug otummoledi-kuo tegin we tule aga ulubgin akalzhul-itononibalo. Tenal kepegin Judiomalga an-chogzhadyob kunoniko tegin te-cholbal kep Judiojulmaladga kunonimogo.
10 mas glória, honra e paz a todo o que faz o bem, primeiro ao judeu e depois ao grego.
11 Imi Pab Tummad akal-akal tule-kwen-takchul-choggu, al Pab yopígwadbi tulega immal ima.
11 Porque, diante de Deus, não há distinção de pessoas.
12 Tenal tule-Moisés-igal-wichul-kudimalad, Moisés-igal-wichulidbal sapejul kwen oturdalenonikojul, tenal we tule e-iskudiidbal sapejul oturdalenoniko tegin purkwenonibalo. Tenal tule-Moisés-igal-wismaladdin, Moisés-igal-mamikidbal, ka igal-itolenoniko.
12 Todos os que sem a lei pecaram, sem aplicação da lei perecerão; e quantos pecaram sob o regime da lei, pela lei serão julgados.
13 ¿Tede ibiga we tulega igal-itolenoniko pe ebinzhe? Nabir. Imi we tulemal pinche-Moisés-igal-wijiidbal, Pabdin tulegin kwen chogojul-kuo: “Pedin tule-napírragwad.” Tenal Moisés-igalbal-inniki-tiidbal kep Pabdin tulegin chognoniko: “Pedin tule-napírragwad.”
13 Porque diante de Deus não são justos os que ouvem a lei, mas serão tidos por justos os que praticam a lei.
14 Imi Judiojulmalad Moisés-igal kwen wichulmal. Tenal tule-Moisés-igal-wichulmalad kusgu e-itolegedbal Moisés-igal-chogzhad-yopí nanemalal, aga tukin igal-nued onosmal.
14 Os pagãos, que não têm a lei, fazendo naturalmente as coisas que são da lei, embora não tenham a lei, a si mesmos servem de lei;
15 Imi Judiojulmalad Moisés-igal-chogzhad-yopí naneel, wedin oyonanimal, emalde Moisés-igal-chogzhad-yopí pato aga ulubgin pinzhedimal. Tenal Judiojulmalad aga ulubgin mag itononimalbal emalde e-taedgin nos o chul.
15 eles mostram que o objeto da lei está gravado nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua consciência, bem como os seus raciocínios, com os quais se acusam ou se escusam mutuamente.
16 Tenal an Pab-kaka-nuegan-chogdi-kujad-yopí Pab Tummad kep te ibegin Jesucristobal tule-ulubgin-pinzhediidbal tulega igal-itononiko.
16 Isso aparecerá claramente no dia em que, segundo o meu Evangelho, Deus julgar as ações secretas dos homens, por Jesus Cristo.
17 Imi pemal kwénna-kwénna chogmaldo: “Antin, an Judio-tule. Imi an Moisés-igal-pallí kudimal.” Tegin pe tummarba-itogedgin chogmalbal: “Antin, an Pab-nued-wiis.”
17 Mas tu, que és chamado judeu, e te apóias na lei, e te glorias de teu Deus;
18 Tenal pemal nued wismaldo, Pabdin igi pei, tule ega nane. Tenal pemal Moisés-igal-wijiidbal igal-pul-nueganginbi chunmananimal tulemal igi naneenabmal.
18 tu, que conheces a sua vontade, e instruído pela lei sabes aquilatar a diferença das coisas;
19 Tegin pemal aga mag itomalbal: “An mag-ito Pab-igalgin tule-Pab-wichulmalad-imamalo, tule-imia-nikchulid-iktumaidyob, tegin tule-pukwamaladga kallen neg-chichidgin neg-otalonaidyobbal.”
19 tu, que te ufanas de ser guia dos cegos, luzeiro dos que estão em trevas,
20 Imi igal-chunchunnad-pel-kwapa tegin immal-wijiid-igal-pel-kwapa Moisés-igal-akar tanimal. Al pemal aga ulubgin mag itomalbal, pedin nabir tule-wichulmalad-oturdananimal tegin pe nabir tule-imichal-Judio-igalgin-togzhamalad-oturdananimalbal.
20 doutor dos ignorantes, mestre dos simples, porque encontras na lei a regra da ciência e da verdade;
21 Imi pe tule-pimalad-oturdananimal, ¿tede pe ibiga pe-chogzhiidyob pe nanejulmalmodé? Tegin pe tulemalga chunmananimal: “Pe melle tule-pidgin immal aturzhao.” ¿Tede pe ibiga ampa immal-aturzhemalmodé?
21 tu, que ensinas aos outros... não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas!
22 Tegin pe tulemalga chunmananimalbal: “Pe melle ome-pidgin yolego.” ¿Tede pe ibiga ampa ome-pidgin yolemalmodé? Tegin pe istar chowal-mimmigan-takmal. ¿Tede pe ibiga chowal-mimmi-negmalgin immal-aturzhemalmodé?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras! Tu, que abominas os ídolos, pilhas os seus templos!
23 Tegin pe Moisés-igal otummonanimal. ¿Tede pe ibiga Moisés-igalgin-walmajadbal pe Pab-nug izhonanimalmodé?
23 Tu, que te glorias da lei, desonras a Deus pela transgressão da lei!
24 Imi Pab-kartagin nermakal maido:
24 Porque assim fala a Escritura: "Por vossa causa o nome de Deus é blasfemado entre os pagãos {Is 52,5}.
25 Tenal pemal Moisés-igal-pallí naneel, tule-abgan-tuku-chiked-igal kep pega ib-nuedga kunoniko. Tenal pe Moisés-igalgin walmajal, pe tule-abgan-tuku-chikalzhulidyob pato kunoniko.
25 A circuncisão, em verdade, é proveitosa se guardares a lei. Mas, se fores transgressor da lei, serás, com tua circuncisão, um mero incircunciso.
26 ¿Imi tule-abgan-tuku-chikalzhulmalad Moisés-igal-mamikid-pallí nanemalal, Pabdin tule-abgan-tuku-chikchamaladyob we tule-taknonimalojulzhí? Teobdo.
26 Se, portanto, o incircunciso observa os preceitos da lei, não será ele considerado como circunciso, apesar de sua incircuncisão?
27 Imi pemal Moisés-igal-nermakal-maid nika-nemal, tegin pemal tule-abgan-tuku-chiked-igal nika-nemalbal. Tenal tule-sanal-abgan-tuku-chikalzhulid Moisés-igal-pallí naneel, pato oyonai, Moisés-igal-mamikidgin-walmajadbal pe tule-iskana.
27 Ainda mais, o incircunciso de nascimento, cumprindo a lei, te julgará que, com a letra e com a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Al pedin pinche askinbi Judio-tule, tenal pe purpal Judio-tule-chunnad chul. Tenal pedin pinche sanal abgan-tuku-chikaled-tule, tenal pe purpal abgan-tuku-chikaled-tulejul. Al pe Judio-tule-chunchunnadzhul.
28 Não é verdadeiro judeu o que o é exteriormente, nem verdadeira circuncisão a que aparece exteriormente na carne.
29 Tenal Judio-chunchunnadmaladdin aga ulubgin Judioyob Pab Tummadga nanemal. Tegin we tulemal Pabga abgan-tuku-chikchadyob aga ulubgin nanemalbal, tenal Pab-Purpabal nanemal, igal-nermakal-maidbal chul. Imi Judio-chunchunnadmalad Pab Tummadbal otummoledi-kuo, tenal tulemalbal chul.
29 Mas é judeu o que o é interiormente, e verdadeira circuncisão é a do coração, segundo o espírito da lei, e não segundo a letra. Tal judeu recebe o louvor não dos homens, e sim de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.