Romanos 1
Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs NAA
1 Imi antin Pablo, Jesucristoga-arpaged-tule. Imi Pabdin an-chus Jesús-nuggin-palmilegalidga kugal. Tegin Pab pidzhi an-chusbal, Pab-kaka-nuegan palchoggal.
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Imi Pab Tummad tikajulgus e-karta-napírragwadgin e-kaka-palchogmaladbal kaka-ukcha we kaka-nuegan kujal nononiko. Tenal akpene-chogles-kujad imis kunoni.
2 que ele, no passado, prometeu por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas.
3 Imi we kaka-nuegan Pab-Machigin chunmajii. Tenal Pab-Machi tulebaldin, Errey-David-e-wagwa.
3 Este evangelho diz respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 Tenal Pab-Machi Pab-Purpa-Innikigwad-kannalegedbal purkwaled-akar-kannan tulles. Al oyolesdo, we Jesúsde Pab-Machi-chunchunnad. Tenal we Machi anmal-Tummad-Jesucristo.
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Tenal Jesucristo-immal-imajadbal tegin Jesucristo-nug otummoledi-kugal, Pab Tummad Jesús-nuggin-palmilegalid-toged-wilubzhulinadbal yabli Jesús-nuggin-palmilegalidga an-odos, an pel-kwapa-nap-naid-ugakche tulemal-chog-ilbal-amigal Jesucristobal-naigugal.
5 Por meio dele viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência da fé, entre todos os gentios.
6 Imi Pab Tummad ampa pemal-chusmo Jesucristogadga kugal.
6 Entre esses se encontram também vocês que foram chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Imi antin-Pablo, Romagin pemal-pel-kwapa Pab-pe-pilalmaladga tegin pe-Pabbak-mecha-kudimaladga karta wis palmijii.
7 A todos os amados de Deus que estão em Roma, chamados para ser santos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
8 Imi an kepegin pemalga chogbido: imi pemal Pab-penzhulidbal, tulemal-pel-kwapa nap-naid-ugakche pemalgin yer chunmadimal. Al an pemalga Jesucristobal Pab Tummadga tog-nuedi chogalda.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo, dou graças ao meu Deus por todos vocês, porque a fé que vocês têm é proclamada no mundo inteiro.
9 Imi antin pela-pela yer-itogedgin Pab Tummadga arpanai. Imi an arpanaid Pab-Tummad-Machigin e-kaka-nuegan palchoggal.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como nunca deixo de fazer menção de vocês
10 Tenal antin Pabzhe kolnaibaldo, Pab-itolegedbal, Pab napigin anka igal-ukegal pemal-wis-taknegal.
10 em todas as minhas orações, pedindo que, em algum momento, pela vontade de Deus, surja uma oportunidade de visitá-los.
11 Tenal antin pela-pela pemal-takpi-kudii, an immal-purpaledgin pemal-oturdagal, tegin pemal pul-nabir Pab-Jesús-igalgin abin-purtigal.
11 Porque desejo muito vê-los, a fim de repartir com vocês algum dom espiritual, para que vocês sejam fortalecidos,
12 Imi wedin choglejundo, anmal aga muchub-muchub Pabgin-penzhulidgin okannolenonigal.
12 isto é, para que nos consolemos uns aos outros por meio da fé mútua: a de vocês e a minha.
13 Kwenadgan, imi an peigujido, pemal an-wisgumal, an inkwagus pemal-taknebi-kudii. Tenal an imisgwadzhe ampa keg kugunai pemalzhe negal. Imis an pemalzhe nebido, pemal-abalgin ichejul tule-amigal Jesucristobal-naigugal, an Judiojulmalad-pimalad-abalgin ichejul tule-amimaidyob.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes me propus a ir visitá-los — no que tenho sido, até agora, impedido —, para conseguir algum fruto igualmente entre vocês, assim como também tenho conseguido entre os outros gentios.
14 Tenal Pab-an-chujadbal an keg-chulgu Pab-kaka-nuegangin tulemalga chunmanai: Griegomalga, Griegojulmaladga, tule-pirkin-immal-wismaladga, tule-immal-wichulmaladga, pel-kwapa.
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a insensatos.
15 Al an pela-pela peigujii pemal-Romagin-pukmaladga Pab-kaka-nuegangin chunmagalmo.
15 Por isso, quanto a mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Tenal antin kwen pinkejul Pab-kaka-nuegangin tulemalga chunmagal. Tenal Pab-kaka-nuegan Pabbal pela-pela kannaleged nika. Al meke-ibi-tule Pab-Jesúsgin ibzhajal, Pab we tule-abonogo, melle iskuedbal sapejul Pab Tummadzhe oturdalenonigal. Tenal we kaka-nuegan kepegin Judiomalga choglego tegin te-cholbal kep Judiojulmaladga choglenonimogo.
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego.
17 Imi Pab-kaka-nuegan anmalga oyonai, tule igi nabir Pab-wagin chwilidik kuo. Imi tule-chwilidik-kued unnila Pab-Jesúsgin-penzhulidginbi tani. Tegin we tule ampa ukin Pab-Jesúsgin-penzhulidbal chwilidik kubalo. Imi Pab-kartagin ampa chogmodo:
17 Porque a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: “O justo viverá por fé.”
18 Imi anmal takmaldo, tulemal e-istar-tiidbal Pab-igal-chunchunnad otusmal, tulemal melle igal-chunchunnad wisgumalgal. Al tule-iskudiidbal tegin tule-Pabgin-atajulidbal, Pab nikpa-neg-akar sapejul we tulemal-oturdadani.
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e injustiça dos seres humanos que, por meio da sua injustiça, suprimem a verdade.
19 Imi tulemal iche-iche Pab-itosmaladyob, tule-iskana ampa iche-iche Pab-wismalmo. ¿Ibiga an teob chog? Imi Pab aga tukin wisgugal tule-iskana-imasmo, Pab Tummadde Pab Tummadga mai.
19 Pois o que se pode conhecer a respeito de Deus é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Imi Pab-iti-nap-opinnijad-akar, Pab-immalmal-aku-takleged immalmal-opinnijadbal mag taklenoni. Al tulemal mag taknonimal Pab Tummad kepe-sagla-akar ilagwen kannaleged nika, tegin Pab Tummadga maibal. Tenal Pab iti-nap-opinnijadbal tulemal mag taknonimal, Pab Tummaddin, chunchunnad Pab Tummadga mai. Al tulemal keg chogmalal: “Antin Pab-Tummad-kwen-wichul.”
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, isto é, o seu eterno poder e a sua divindade, claramente se reconhecem, desde a criação do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que Deus fez. Por isso, os seres humanos são indesculpáveis.
21 Tenal tulemal Pab-nued-wismalan, tenal tulemal yabli Pab Tummadyob Pab-kwen-otummojulmal, tegin Pabga tog-nuedi kwen chogzhulmalbal. Tenal tulemal-pinzheed-nikad ib-keg-kuedga kunonimal, tegin tule e-pinzheed-iskujadbal aku igal-nued itononimal, tule neg-chichidgin kudiidyob.
21 Porque, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, e o coração insensato deles se obscureceu.
22 Tenal tulemal chogmal, ede pirkin immal wismal, tenal we tulemal yabli immal-kwen-wichulidga kunonimal.
22 Dizendo que eram sábios, se tornaram tolos
23 Tegin tulemal Pab-keg-pelgued-e-nugu-takleged akalosmal. Tenal tulemal Pab Tummadyob immal-pid-chobzhamal: tule-keg-chulgu-purkoed, immal-kukualed-tummagan, immal-tulgan, tegin immal-napkin-yarmakal-nanemalad. Tenal tulemal we immalmal-chobaled chobzhamal Pab Tummadyob tarzhe kolgal.
23 e trocaram a glória do Deus incorruptível por imagens semelhantes ao ser humano corruptível, às aves, aos quadrúpedes e aos répteis.
24 Imi tulemal Pab-Tummadyob-immalmal-chobaledzhe-kolmaladbal, al Pab-Tummad-chunchunnad we tulemal-ebeszhun iskuedgin e-itolegedbal nanemalgal, tegin aga emal-emal chan izhomalgalbal.
24 Por isso, Deus os entregou à impureza, pelos desejos do coração deles, para desonrarem o seu corpo entre si.
25 Tenal we tulemal Pab-igal-chunchunnad ebesmal, tegin igal-kakanchiligin togzhamal. Imi Pab pél immalmal-opinnis. Al tulemal Pab Tummadzhe koled-wilubmalan. Imidin we tulemal Pabyob immal-chaglagan-pinnismaladzhe kolnanimal, tegin immal-pinnijad-ulpallí nanedimalbal. Tenal Pab-Tummad-neg-opinnijad ilagwen-nadgu otummoledi-kuelen, nabirin. Pitomalgu.
25 Eles trocaram a verdade de Deus pela mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito para sempre. Amém!
26 Imi tulemal Pabyob immal-chobalmaladzhe koldimaladbal, al Pab-Tummad-chunchunnad we tulemal-ebesmal, tule-opinkezheed-igalgin kalagwenzhul nanemalgal. Imi pe takto, omegan igi aga igal-akalosmal. Imi omegan kusgu-macheredbak-taed-igal ebesmal, omegan-pidbak aga e-macheredyob nanegal.
26 Por causa disso, Deus os entregou a paixões vergonhosas. Porque até as mulheres trocaram o modo natural das relações íntimas por outro, contrário à natureza.
27 Tenal machergan ampa omegan-yopí kusmalmo. Tenal machergan kusgu-omebak-taed-igal ebesmalmo, machergan-pidbak aga e-omeyob nanegal. Machergan, machergan-aga-omeyob cheidimal. Tegin tulemal-iskuedgin-kudimalad aga tukin e-iskudiidbal aga e-chan izhononimalzhun.
27 Da mesma forma, também os homens, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo indecência, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 Teginbal, imi tulemal yapa Pab Tummadgin pinzhemal-choggu, al Pabdin tar-nono-izhos iskuedginbi pinzhegal, tegin tule-immal-imaked-wilubzhulinadbal immal imagalbal.
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a um modo de pensar reprovável, para praticarem coisas que não convêm.
29 Tegin we tulemal unnila akal-akal immal-akaloedginbi pinzhedimal, tegin we tulemal kalagwenzhul nanedimal, tegin aku-aku immal peigudimal, tegin yosgu nanemal, tegin tule-immal-nikadbal peyedzhe istar tule-takmal, tegin tule-mesbi-kualdamal, tegin peyedzhe aga abin-abin imakaldamal, tegin peyedzhe tule-yardamal; tegin pela-pela istar pinzhemal.
29 Estão cheios de todo tipo de injustiça, perversidade, avareza e maldade. Estão cheios de inveja, homicídio, discórdia, engano e malícia. São difamadores,
30 Tegin we tulemal pirkin tule-uachogmal, tegin tulegin istar chunmamal, tegin istar-Pab-Tummad-takmal, tegin iwenchuli tule-imamal, tegin tummarba-ito nanemal, tegin tummarba-itogedgin chunmamal. Tegin we tulemal aga tukin igal-iskana onomal, tegin e-pabgan-immal-chogzhadyob kwen immal imajulmalbal.
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes, orgulhosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 Tegin we tulemal mag kwen itojulmal piti-igal pul-chunchunnad. Tegin we tulemal keg napírra chunmamal, tegin wiles tule-kwen-takchulmal, tegin wilejakwa tule-kwen-takchulmalbal.
31 insensatos, desleais, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 Tenal we tulemal Pab-igal-napírragwad-mezhijad nued wismal. Tegin we tulemal wismalbal tulemal-igal-iskanagin-nanedimalad purkwed-wilubmal. Tenal we tulemal yabli igal-iskanagin kudimal. Tegin tulemal-iskana yer tule-pimalad-igal-iskanagin-nanedimalad-takmalmo.
32 Embora conheçam a sentença de Deus, de que os que praticam tais coisas são passíveis de morte, eles não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.