Romanos 15

Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Imi anmal-Pabbak-purpal-nued-kudimalad pinnallégwadgin kwenadgan-Pabbak-nuekwa-kudijulmalad-pentakenabmal, anmal melle naga tukingabi yer-itogal.
1 Mas nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Imi anmal-ilbal yer-itogal tule-anmal-waglik-mamimalad-imakenabmal ib-nued we tulemalga kunonigal, tegin we tulemal purpal Pabgin tunkumalgal.
2 Portanto cada um de nós agrade ao seu próximo no que é bom para edificação.
3 Imi Cristo aga tukingabi yer-itogal aga kwen imaszhul-kus. Imi Pab-kartagin ampa chogmodo:
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo, mas, como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
4 Imi akpene Pab-kartagin pel-kwapa nermalejad, anmalga nermalesmo, anmal turdagal piti-igal nued. Imi anmal Pab-karta-wijiidbal unniguo abin-purtigal, tegin anmal niga okannolenonimalbalo. Al anmal nued wismaldo, Pab anmal-pentako.
4 Porque tudo o que dantes foi escrito, para nosso ensino foi escrito, para que pela paciência e consolação das Escrituras tenhamos esperança.
5 Imi Pab Tummad abin-purtigal pe-imamal, tegin Pab pe-niga-okannomalbal. Imi pe Jesucristobal-naigujadbal, Pab Tummad pulakwa pinzhegal pemal-imakelen, nabirin,
5 Ora, o Deus de paciência e consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 tegin pemal-pel-kwapa pulakwa ulubgin-akar-chunmanaidbal Pab-Tummad-otummogal. Tenal Pab Tummad anmal-Tummad-Jesucristo-e-pab.
6 Para que concordes, a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Imi Cristo yogasal pe-abingajadyob, pemal ampa teopí aga muchub-muchub abingeenabmalmo, Pab Tummad otummolenonigal.
7 Portanto recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu para glória de Deus.
8 Imi an pemalga wisgal chogdo: imi Cristo mosyob Judiomalga kunoni oyogal Pab Tummad chunchunnad chunmas. Tegin Cristo mosyob kunonibal Pab anmal-tadganga-kaka-ukchadbal pel-kwapa igal kugal.
8 Digo, pois, que Jesus Cristo foi ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para que confirmasse as promessas feitas aos pais;
9 Imi Pab Tummad kaka-ukchadbal wilejakwa Judiojulmalad-taknoni. Judiojulmalad e-otummononigal.
9 E para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito:Portanto eu te louvarei entre os gentios,E cantarei ao teu nome.
10 Tegin Pab-kartagin ampa chogbaldo:
10 E outra vez diz:Alegrai-vos, gentios, com o seu povo.
11 Tegin Pab-kartagin ampa chogbaldo:
11 E outra vez:Louvai ao Senhor, todos os gentios,E celebrai-o todos os povos.
12 Imi akpene Pab-kaka-palchoged-Isaías chogzhado:
12 Outra vez diz Isaías:Uma raiz em Jessé haverá,E naquele que se levantar para reger os gentios,Os gentios esperarão.
13 Imi Pab Tummad egin-ibzhegal pe-ima. Tenal Pab Tummad aga ulubgin akalzhul-itogal pe-imakelen, nabirin. Tegin Pab weligwal-itogal pe-imakelen, nabirbalin. Al Pab-Purpa-Nued-kannalegedbal pe pela-pela ibzhenoniko Pab pe-abonogo.
13 Ora o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz em crença, para que abundeis em esperança pela virtude do Espírito Santo.
14 Kwenamalad, imi an nued wisgunonido, pemal nugu pinzhemal, tegin pemal pél Pab-igal wismal. Tegin pemal nued wismalbaldo Pab-igalgin aga muchub-muchub oturdamalgal.
14 Eu próprio, meus irmãos, certo estou, a respeito de vós, que vós mesmos estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento, podendo admoestar-vos uns aos outros.
15 Tenal antin pemalga tobzhulidgin kwénna-kwénna yabli kannan Pab-igal chogbal, pe melle igemalgal. Imi an Pabga-arpaged-wilubzhulinadbal Pab Tummad Jesucristoga arpagal yabli an-imas Judiojulmalad-pentagal.
15 Mas, irmãos, em parte vos escrevi mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto à memória, pela graça que por Deus me foi dada;
16 Imi Pab anka arpaged ukcha-choggu, al ankin chii-pes Judiojulmaladga Pab-kaka-nuegan palchoggal, tule-irwal-Pabzhe-koledyob. Imi an Judiojulmaladga Pab-igal palchogzhagus, Pab Purpa Nued chwilidik Judiojulmalad-imagal. Al Pab Tummad Judiojulmalad-abingenoniko, tule Pabga-immal-ukchadyob.
16 Que seja ministro de Jesus Cristo para os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que seja agradável a oferta dos gentios, santificada pelo Espírito Santo.
17 Al an Jesucristobak mes Pab Tummadga arpagedbal, an yer itodo.
17 De sorte que tenho glória em Jesus Cristo nas coisas que pertencem a Deus.
18 Tenal antin immal-pidgin keg pal chunmakel. Tenal antin Cristo-anpal-immal-imajadginbi chunma. Imi an chunmakedbal tegin an immal-imakedbal Cristo anpal Pab-Tummad-choged-pallí-nanegal Judiojulmalad-imas.
18 Porque não ousarei dizer coisa alguma, que Cristo por mim não tenha feito, para fazer obedientes os gentios, por palavra e por obras;
19 Imi Pab-Purpa-Nued-kannalegedbal an-immal-taktijulmalad-imajadbal an oyos, Pab-kaka-nuegan ib-chunchunnad. Imi antin pellallé pel-kwapa Cristo-kaka-nuegan, chogzha, Jerusalén-neg-kwebur-akar pel-kwapa obirmas Provincia-Iliriaje.
19 Pelo poder dos sinais e prodígios, e pela virtude do Espírito de Deus; de maneira que desde Jerusalém, e arredores, até ao Ilírico, tenho pregado o evangelho de Jesus Cristo.
20 Imi an peigujiindo, tulemal-Cristo-kwen-itodijulmaladzhe Pab-kaka-nuegan chog-negal, an melle tule-pid-Pab-igal-chogzhad-cholbal choggalmo.
20 E desta maneira me esforcei por anunciar o evangelho, não onde Cristo foi nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 Imi teun an peigujando, Pab-kartagin nermakal maidyob kunonigal:
21 Antes, como está escrito:Aqueles a quem não foi anunciado, o verão,E os que não ouviram o entenderão.
22 Tenal an ilabigwagus an pemalzhe nebi-kunain. Tenal ankin chii-choggu tulemal-Cristo-kwen-itodijulmaladga Pab-kaka-nuegan palchoggal, al an Jerusalén-neg-kwebur-akar Provincia-Iliriaje Pab-kakapurwa-chogdiidgin, ankin igal-kalenonida pemalzhe negal.
22 Por isso também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco.
23 Tenal an pirkabalgus pemal-takpi-kunain. Tenal anka itigin arpaged pelgunoni-choggu,
23 Mas agora, que não tenho mais demora nestes sítios, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir ter convosco,
24 al an igal mesnai, an Españaje nadel, pemalgine-najo pemal-wis-take-negal. Tegin an pemalbak untar megwijad-cholbal, an peigujibal, pemal an-wis-pentamalo an ukin negal.
24 Quando partir para Espanha irei ter convosco; pois espero que de passagem vos verei, e que para lá seja encaminhado por vós, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia.
25 Tenal an kwenadgan-Jerusaléngin-pukmalad-pentanaidbal an kep we-akar Jerusalénzhe wis negwel.
25 Mas agora vou a Jerusalém para ministrar aos santos.
26 Imi kwenadgan-Provincia-Macedoniaginmalad tegin kwenadgan-Provincia-Acayaginmalad yer-itogedgin mani wesmal, Jerusaléngin-kwenadgan-Pabbal-nanimalad wilemalad-pukmalad-pentagal. Al an Jerusalénzhe we mani pelenegwel, kwenamalad-pentagal.
26 Porque pareceu bem à macedônia e à Acaia fazerem uma coleta para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 Imi kwenadgan-Macedoniaginmalad tegin kwenadgan-Acayaginmalad yer itosmal mani weigal kwenadgan-Jerusaléngin-pukmalad pentagal. Tenal kwenadgan-Macedoniaginmaladgin tegin kwenadgan-Acayaginmaladgin chibal kwenadgan-Jerusaléngin-pukmalad-pentagal. Imi Judiomal Judiojulmaladbak mes immalmal-purpaled mimis-choggu, al Judiojulmaladgin chimo Judiomalbak mes immalmal-sanaled mimigalbal.
27 Isto lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes dos seus bens espirituais, devem também ministrar-lhes os temporais.
28 Imi an kwenamaladga mani-kanikid ukabid-cholbal an ololgujal, an kep Españaje nao. Tegin an Españaje nadel, an pemal-take-najo.
28 Assim que, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei à Espanha.
29 Imi antin nued wisdo, an pemalzhe omojal, Cristo pela-pela yer an-takedbal, an pemal-abalgin kudiguo.
29 E bem sei que, indo ter convosco, chegarei com a plenitude da bênção do evangelho de Cristo.
30 Kwenamalad, imi anmal-Tummad-Jesucristobal tegin Pab-Purpa-Nued-pilaled-nikadbal an pemalzhe wilenaido, pe anka Pabzhe-koledbal, pe anpak mes alamanaio nia-Satanásgin nakwegal.
30 E rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que combatais comigo nas vossas orações por mim a Deus;
31 Imi pemal Pabzhe kolmalo, Provincia-Judeagin tulemal-Pab-wichulmalad melle ankin yolegal. Tegin pe Pabzhe kolmalbalo, Jerusaléngin-Pabbal-nanimalad yer we mani-an-cheinatapid abingemalgalbal.
31 Para que seja livre dos rebeldes que estão na Judéia, e que esta minha administração, que em Jerusalém faço, seja bem aceita pelos santos;
32 Imi anka poni noszhulil, an Pab-chogedbal akalzhul weligwal pemalzhe nao, tegin anmal mes Pabgin okannolenonimalo.
32 A fim de que, pela vontade de Deus, chegue a vós com alegria, e possa recrear-me convosco.
33 Tenal Pab Tummad ulubgin akalzhul-itogal tule-ima. Al Pab Tummad pemalbak mes kudiilen, nabirin. Pitomalgu.
33 E o Deus de paz seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.