Romanos 15

Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Imi anmal-Pabbak-purpal-nued-kudimalad pinnallégwadgin kwenadgan-Pabbak-nuekwa-kudijulmalad-pentakenabmal, anmal melle naga tukingabi yer-itogal.
1 Ora nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Imi anmal-ilbal yer-itogal tule-anmal-waglik-mamimalad-imakenabmal ib-nued we tulemalga kunonigal, tegin we tulemal purpal Pabgin tunkumalgal.
2 Portanto cada um de nós agrade ao seu próximo, visando o que é bom para edificação.
3 Imi Cristo aga tukingabi yer-itogal aga kwen imaszhul-kus. Imi Pab-kartagin ampa chogmodo:
3 Porque também Cristo não se agradou a si mesmo, mas como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
4 Imi akpene Pab-kartagin pel-kwapa nermalejad, anmalga nermalesmo, anmal turdagal piti-igal nued. Imi anmal Pab-karta-wijiidbal unniguo abin-purtigal, tegin anmal niga okannolenonimalbalo. Al anmal nued wismaldo, Pab anmal-pentako.
4 Porquanto, tudo que dantes foi escrito, para nosso ensino foi escrito, para que, pela constância e pela consolação provenientes das Escrituras, tenhamos esperança.
5 Imi Pab Tummad abin-purtigal pe-imamal, tegin Pab pe-niga-okannomalbal. Imi pe Jesucristobal-naigujadbal, Pab Tummad pulakwa pinzhegal pemal-imakelen, nabirin,
5 Ora, o Deus de constância e de consolação vos dê o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus.
6 tegin pemal-pel-kwapa pulakwa ulubgin-akar-chunmanaidbal Pab-Tummad-otummogal. Tenal Pab Tummad anmal-Tummad-Jesucristo-e-pab.
6 Para que unânimes, e a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Imi Cristo yogasal pe-abingajadyob, pemal ampa teopí aga muchub-muchub abingeenabmalmo, Pab Tummad otummolenonigal.
7 Portanto recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu, para glória de Deus.
8 Imi an pemalga wisgal chogdo: imi Cristo mosyob Judiomalga kunoni oyogal Pab Tummad chunchunnad chunmas. Tegin Cristo mosyob kunonibal Pab anmal-tadganga-kaka-ukchadbal pel-kwapa igal kugal.
8 Digo pois que Cristo foi feito ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos pais;
9 Imi Pab Tummad kaka-ukchadbal wilejakwa Judiojulmalad-taknoni. Judiojulmalad e-otummononigal.
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito: Portanto eu te louvarei entre os gentios, e cantarei ao teu nome.
10 Tegin Pab-kartagin ampa chogbaldo:
10 E outra vez diz: Alegrai-vos, gentios, juntamente com o povo.
11 Tegin Pab-kartagin ampa chogbaldo:
11 E ainda: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e louvem-no, todos os povos.
12 Imi akpene Pab-kaka-palchoged-Isaías chogzhado:
12 E outra vez, diz também Isaías: Haverá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para reger os gentios; nele os gentios esperarão.
13 Imi Pab Tummad egin-ibzhegal pe-ima. Tenal Pab Tummad aga ulubgin akalzhul-itogal pe-imakelen, nabirin. Tegin Pab weligwal-itogal pe-imakelen, nabirbalin. Al Pab-Purpa-Nued-kannalegedbal pe pela-pela ibzhenoniko Pab pe-abonogo.
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz na vossa fé, para que abundeis na esperança pelo poder do Espírito Santo.
14 Kwenamalad, imi an nued wisgunonido, pemal nugu pinzhemal, tegin pemal pél Pab-igal wismal. Tegin pemal nued wismalbaldo Pab-igalgin aga muchub-muchub oturdamalgal.
14 Eu, da minha parte, irmãos meus, estou persuadido a vosso respeito, que vós já estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento e capazes, vós mesmos, de admoestar-vos uns aos outros.
15 Tenal antin pemalga tobzhulidgin kwénna-kwénna yabli kannan Pab-igal chogbal, pe melle igemalgal. Imi an Pabga-arpaged-wilubzhulinadbal Pab Tummad Jesucristoga arpagal yabli an-imas Judiojulmalad-pentagal.
15 Mas em parte vos escrevo mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto à memória, por causa da graça que por Deus me foi dada,
16 Imi Pab anka arpaged ukcha-choggu, al ankin chii-pes Judiojulmaladga Pab-kaka-nuegan palchoggal, tule-irwal-Pabzhe-koledyob. Imi an Judiojulmaladga Pab-igal palchogzhagus, Pab Purpa Nued chwilidik Judiojulmalad-imagal. Al Pab Tummad Judiojulmalad-abingenoniko, tule Pabga-immal-ukchadyob.
16 para ser ministro de Cristo Jesus entre os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que sejam aceitáveis os gentios como oferta, santificada pelo Espírito Santo.
17 Al an Jesucristobak mes Pab Tummadga arpagedbal, an yer itodo.
17 Tenho, portanto, motivo para me gloriar em Cristo Jesus, nas coisas concernentes a Deus;
18 Tenal antin immal-pidgin keg pal chunmakel. Tenal antin Cristo-anpal-immal-imajadginbi chunma. Imi an chunmakedbal tegin an immal-imakedbal Cristo anpal Pab-Tummad-choged-pallí-nanegal Judiojulmalad-imas.
18 porque não ousarei falar de coisa alguma senão daquilo que Cristo por meu intermédio tem feito, para obediência da parte dos gentios, por palavra e por obras,
19 Imi Pab-Purpa-Nued-kannalegedbal an-immal-taktijulmalad-imajadbal an oyos, Pab-kaka-nuegan ib-chunchunnad. Imi antin pellallé pel-kwapa Cristo-kaka-nuegan, chogzha, Jerusalén-neg-kwebur-akar pel-kwapa obirmas Provincia-Iliriaje.
19 pelo poder de sinais e prodígios, no poder do Espírito Santo; de modo que desde Jerusalém e arredores, até a Ilíria, tenho divulgado o evangelho de Cristo;
20 Imi an peigujiindo, tulemal-Cristo-kwen-itodijulmaladzhe Pab-kaka-nuegan chog-negal, an melle tule-pid-Pab-igal-chogzhad-cholbal choggalmo.
20 deste modo esforçando-me por anunciar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 Imi teun an peigujando, Pab-kartagin nermakal maidyob kunonigal:
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem não foi anunciado, o verão; e os que não ouviram, entenderão.
22 Tenal an ilabigwagus an pemalzhe nebi-kunain. Tenal ankin chii-choggu tulemal-Cristo-kwen-itodijulmaladga Pab-kaka-nuegan palchoggal, al an Jerusalén-neg-kwebur-akar Provincia-Iliriaje Pab-kakapurwa-chogdiidgin, ankin igal-kalenonida pemalzhe negal.
22 Pelo que também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco;
23 Tenal an pirkabalgus pemal-takpi-kunain. Tenal anka itigin arpaged pelgunoni-choggu,
23 mas agora, não tendo mais o que me detenha nestas regiões, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir visitar-vos,
24 al an igal mesnai, an Españaje nadel, pemalgine-najo pemal-wis-take-negal. Tegin an pemalbak untar megwijad-cholbal, an peigujibal, pemal an-wis-pentamalo an ukin negal.
24 eu o farei quando for à Espanha; pois espero ver-vos de passagem e por vós ser encaminhado para lá, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia.
25 Tenal an kwenadgan-Jerusaléngin-pukmalad-pentanaidbal an kep we-akar Jerusalénzhe wis negwel.
25 Mas agora vou a Jerusalém para ministrar aos santos.
26 Imi kwenadgan-Provincia-Macedoniaginmalad tegin kwenadgan-Provincia-Acayaginmalad yer-itogedgin mani wesmal, Jerusaléngin-kwenadgan-Pabbal-nanimalad wilemalad-pukmalad-pentagal. Al an Jerusalénzhe we mani pelenegwel, kwenamalad-pentagal.
26 Porque pareceu bem à Macedônia e à Acaia levantar uma oferta fraternal para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 Imi kwenadgan-Macedoniaginmalad tegin kwenadgan-Acayaginmalad yer itosmal mani weigal kwenadgan-Jerusaléngin-pukmalad pentagal. Tenal kwenadgan-Macedoniaginmaladgin tegin kwenadgan-Acayaginmaladgin chibal kwenadgan-Jerusaléngin-pukmalad-pentagal. Imi Judiomal Judiojulmaladbak mes immalmal-purpaled mimis-choggu, al Judiojulmaladgin chimo Judiomalbak mes immalmal-sanaled mimigalbal.
27 Isto pois lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir a estes com as materiais.
28 Imi an kwenamaladga mani-kanikid ukabid-cholbal an ololgujal, an kep Españaje nao. Tegin an Españaje nadel, an pemal-take-najo.
28 Tendo, pois, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei à Espanha.
29 Imi antin nued wisdo, an pemalzhe omojal, Cristo pela-pela yer an-takedbal, an pemal-abalgin kudiguo.
29 E bem sei que, quando for visitar-vos, chegarei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Kwenamalad, imi anmal-Tummad-Jesucristobal tegin Pab-Purpa-Nued-pilaled-nikadbal an pemalzhe wilenaido, pe anka Pabzhe-koledbal, pe anpak mes alamanaio nia-Satanásgin nakwegal.
30 Rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que luteis juntamente comigo nas vossas orações por mim a Deus,
31 Imi pemal Pabzhe kolmalo, Provincia-Judeagin tulemal-Pab-wichulmalad melle ankin yolegal. Tegin pe Pabzhe kolmalbalo, Jerusaléngin-Pabbal-nanimalad yer we mani-an-cheinatapid abingemalgalbal.
31 para que eu seja livre dos rebeldes que estão na Judéia, e que este meu ministério em Jerusalém seja aceitável aos santos;
32 Imi anka poni noszhulil, an Pab-chogedbal akalzhul weligwal pemalzhe nao, tegin anmal mes Pabgin okannolenonimalo.
32 a fim de que, pela vontade de Deus, eu chegue até vós com alegria, e possa entre vós recobrar as forças.
33 Tenal Pab Tummad ulubgin akalzhul-itogal tule-ima. Al Pab Tummad pemalbak mes kudiilen, nabirin. Pitomalgu.
33 E o Deus de paz seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.