Mateus 6
Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs VC
1 Tegin Jesús chogalbal: “Imi pe immal-nuegan imabiel, pe melle tulemal-wagin immal imako, tulemal pe-takchadbal pe-nug-otummogal. Tenal pe tulemal-wagin immal-nuegan imanail, Pabdin e-neggin pega immal-nuegan kwen ukojulmo.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 “Al an pemalga chogzhundo: imi pe tule-wiledimaladga mani uknail, pe melle tule-pinche-askinbi-nued-nanemaladyob nanemalo. Tenal tule-pinche-askinbi-nued-nanemalad tule-wiledimaladga mani ukchogalil, Judio-ormaked-neggin tegin neg-impabal kal-trompeta ogolmal tulemal wisgumalgal, emal mani uknanimal. Tenal an chunchunnad pemalga chogdo: imi tule-mani-uklenaid-takpukmalad we tule-mani-uknanimalad-otummojadbal tule-mani-uknanimaladga pato immal-nuegan uklesmal. Pabdin we tulemalga immal-nuegan pal kwen ukojul-kuo.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 “Tenal pedin, pe tule-wiledimaladga pe mani ukneel, pe melle aga aimalga choge-choge immal chogdi-kuo.
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 Tenal pe tule-wiledimaladga otukal mani ukel, wedin ib-nued. Tenal Pab pel-kwapa tule-otukal-immal-imaked-tak-choggu, al pe otukal mani ukel, Pab pega immal-nuegan uknonimogo.”
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 Tegin Jesús chogalbal: “Imi pemal Pabzhe kolalmalal, pe melle tule-pinche-askinbi-nued-nanemaladyob Pabzhe kolmalo. Tenal we tulemal yer itomal Judio-ormaked-neggin-kwichi Pabzhe kolgal, tegin magadbal igalgangin Pabzhe kolgalbal, tulemal e-takchadbal e-otummogal. Tenal an chunchunnad pemalga chogdo: imi tulemal-takpukmalad we tule-Pabzhe-kolmalad-otummojadbal we tulemalga pato immal-nuegan uklesmal. Pabdin we tulemalga immal-nuegan pal kwen ukojul-kuo.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 “Al an pemalga chogzhundo, pemal Pabzhe kolzhogalil, pedin, pe-neg-kabed-yabal pe togo, tegin pe wanagak chaktio, tegin pe Pab-otukal-maidbak pe apinni chunmako. Tenal an-chogzhadyob pe Pabzhe kolel, wedin ib-nued. Imi Pab Tummad pel-kwapa tule-otukal-immal-imaked-tak-choggu, al pe otukal Pabzhe kolel, Pab pega immal-nuegan uknoniko.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 “Tenal pe Pabzhe kolalil, pe melle kannan-kannan immal pio, tule-Pab-wichulmaladyob. Tenal tule-Pab-wichulmaladdin ebinzhemal kannan-kannan-kolnaidgin Pab kep e-itogo.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Tenal pemal melle tule-Pab-wichulmaladyob kumalo. Tenal pe ampayo Pabzhe koleddu, pe-Pab pato pe-wiis ibi pe napi kujii.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Al pemal Pabzhe kolbiel, pe weob Pabzhe kolmalo:
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 Tenal pe-neg-takmaid nonikilen, nabirbalinye.
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Imi pe anka imisga mas-kunned ukoye.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Pabye, imi tulemal-ankin-walmajadbal
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Imi pedin wilub-takleged-naidzhik,
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 Tegin Jesús chogalbal: “Imi tule pegin walmajal, tenal pe we tule-pegin-walmajadga pelgus chogzhal, Pab-nikpa-maid pega iskued-pelgus chogmogo.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Tenal tule pegin walmajal, tenal pe we tule-pegin-walmajadga pelgus kwen chogzhajulil, Pab-nikpa-maiddin pega iskued-pelgus kwen chogojulmo.”
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 Tegin Jesús chogalbal: “Imi pemal mas-kunchulidgin Pabzhe kolalmalal, pe melle tule-pinche-askinbi-nued-nanemaladyob, wagal-pukib taklego. Tenal we tulemal yami pukib-itogedyob aga wagal imamal tulemalga oyogal, emalde mas-kunchulidgin nanedimal. Tenal an chunchunnad pemalga chogdo: imi tulemal-takpukmalad tule-mas-kunchulidgin-nanemalad-otummojadbal we tulemalga pato immal-nuegan uklesmal. Pabdin we tulemalga immal-nuegan pal kwen ukojul-kuo.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 “Al an pemalga chogzhundo, pemal mas-kunchulidgin Pabzhe kolalil, pedin kusgu igal-mamikidyob aga nonogin kwallu imamalo. Tegin pe tigin aga wagal enuko, pe melle pukib-taklegal,
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 tulemal melle mag pe-takmalgal pe mas-kunchulidgin nanedimal. Tenal Pab-otukal-maiddin pe-wisguo, pe mas-kunchulidgin kudii. Imi Pab Tummad pel-kwapa tule-otukal-immal-imaked-tak-choggu, al pe otukal mas-kunchulidgin Pabzhe kolel, Pab pega immal-nuegan uknoniko.”
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 Tegin Jesús chogalbal: “Imi pemal iti-napkin melle twagdar aga tukinga immalmal-nuegan chabogo. Tenal iti-napkin immal chama, tegin chumal immal-mabal. Chulil, tule-immal-aturzhemalad tognonimalo pebi immalmal aturzhegal.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Tenal pemal alamamalo Pab-neggin immalmal-nuegan chabogal. Tenal Pab-neggindin immalmal keg pel chama, tegin chumal keg pel immal-mabal. Tegin Pab-neggin tule-immal-aturzhemalad keg pel togmal immal aturzhegal.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 “Imi pe-immalmal Pab-neggin pega chabolejiil, pe Pab-neggin pinzhedago. Tenal pe-immalmal iti-napkin pega chabolejiil, pe iti-napkinbi pinzhedago.”
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 Tegin Jesús chogalbal: “Imi pe-imia pe-changa kallen-neg-otalonaidyob. Tenal pe-imia nuedil, pe-chan pel-kwapa mag immal tak.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Tenal pe-imia iskunonikil, pe-chan aku-ata peimogo, neg-chichidgin kudiidyob. Tenal pe-imia pe-chan kwen otalojulil, wedin immal-peyedzhe, pe-chan ilgwen chichidbi peimogo.”
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 Tegin Jesús chogalbal: “Imi tule walbo keg tummagan-nikuel. Tenal pe keg-chulgu tummad-walgwen-yer-taknoniko, tenal pe tummad-pid-istar-taknoniko. Chulil, pe tummad-walgwen-choged-pallí immal imanoniko, tenal pe tummad-pid-choged-pallí immal kwen imanonikojul. Al pemal keg Pab-walbo nanemalal. Tenal pemal walkwénna chuenabmal pe-tummadga kugal, Pab Tummad o mani.”
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 Tegin Jesús chogalbal: “Al an pemalga chogzhundo: pe melle pukib-itomalo, pe igi mego-dewa, pia pe mas-kunned amio-dewa, pia pe kobed amibalo-dewa. Tenal pemal melle pukib-itodamalbalo pia pe mol amio-dewa wis yogal. ¿Imi tule-tula-kudiil, pul chunchogedzhulzhí pul mas-kunnedga? ¿Tegin tule-chan pul chunchogedbalzhulzhí pul mol-yomaladga? Teobdo.
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 “Imi pe takto chikwi-chapurbalid immal pel tigzhulmal. Tenal chikwimal immal pel weichulmal chabogal, tegin neg kwen nikchulmalbal immalmal chabogal. Tenal pe-Pab-nikpa-maiddin yabli chikwimalga mas-kunned uk. Tenal pemal pulzhun. ¿Imi pemal chikwimalga pul tule-nuedzhulzhí? Teobdo.
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 ¿Tenal toa peyedzhe-pukib-itogedbal unniguo wachilgwen e-purkwed okpingal? Chulá. Keg kue.
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 “¿Tede pemalde ibiga molmalbal pukib-itomalzhun? Imi pe takto, chapur-tudmal a-ito chunnemal. Tenal we tudmal kwen arpajulmal, tegin kwen purrejulmalbal.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Tenal an pemalga chogzhundo: Errey-Salomón-e-mol pul yer taklegendo, tenal tud pul-pule yer takle.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Tenal tud-chapurbalid imis tula, tenal tud nue-naojul achurmanoniko tegin apato. Tegin tulemal ilgwen chogin tud okummanonimalo. Tenal Pab molyob yer tud-oturpama. ¿Imi pemal-nue-Pabgin-ibzhejulmalad, Pab pul-pule pemalga mol ukojulzhí yogal? Teobdo.
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Al Pab yer pe-takedbal pe melle pukib-itogedgin chogdago: ‘¿Imis ibi an kunno, imis ibi an kobo?’ O chulil, ‘¿Pia an mol amio an yogal?’
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Imi tule-Pab-wichulmalad unnila pane-pane alamananimal we immalmal nikugal. Tenal pe-Pab-nikpa-maiddin pemal-nued-wismal ibi-immal pe napi kujimal.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 “Tenal pemal kepegin alamakenabmal Pab-neg-takmaid-immalmalgin pinzhegal. Tegin Pab-inniki-immal-imakedyob pemal alamakenabmalbal immal imagal. Tenal pemal Pab-chogzhadyob alamasmalal, pél pe-immal-napi-kujiid: mas-kunned, kobed, mol pega uklego.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Al an pemalga chogzhundo: pan-pega-immal-kuoedgin pe melle pukib-itogo. Panga ampa ibe-nika pe wegin pinzhegal. Tenal pemalga keg-chulgu ibe-ilbal poni nononidaed.”
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.