Mateus 6

Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tegin Jesús chogalbal: “Imi pe immal-nuegan imabiel, pe melle tulemal-wagin immal imako, tulemal pe-takchadbal pe-nug-otummogal. Tenal pe tulemal-wagin immal-nuegan imanail, Pabdin e-neggin pega immal-nuegan kwen ukojulmo.
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 “Al an pemalga chogzhundo: imi pe tule-wiledimaladga mani uknail, pe melle tule-pinche-askinbi-nued-nanemaladyob nanemalo. Tenal tule-pinche-askinbi-nued-nanemalad tule-wiledimaladga mani ukchogalil, Judio-ormaked-neggin tegin neg-impabal kal-trompeta ogolmal tulemal wisgumalgal, emal mani uknanimal. Tenal an chunchunnad pemalga chogdo: imi tule-mani-uklenaid-takpukmalad we tule-mani-uknanimalad-otummojadbal tule-mani-uknanimaladga pato immal-nuegan uklesmal. Pabdin we tulemalga immal-nuegan pal kwen ukojul-kuo.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 “Tenal pedin, pe tule-wiledimaladga pe mani ukneel, pe melle aga aimalga choge-choge immal chogdi-kuo.
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 Tenal pe tule-wiledimaladga otukal mani ukel, wedin ib-nued. Tenal Pab pel-kwapa tule-otukal-immal-imaked-tak-choggu, al pe otukal mani ukel, Pab pega immal-nuegan uknonimogo.”
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 Tegin Jesús chogalbal: “Imi pemal Pabzhe kolalmalal, pe melle tule-pinche-askinbi-nued-nanemaladyob Pabzhe kolmalo. Tenal we tulemal yer itomal Judio-ormaked-neggin-kwichi Pabzhe kolgal, tegin magadbal igalgangin Pabzhe kolgalbal, tulemal e-takchadbal e-otummogal. Tenal an chunchunnad pemalga chogdo: imi tulemal-takpukmalad we tule-Pabzhe-kolmalad-otummojadbal we tulemalga pato immal-nuegan uklesmal. Pabdin we tulemalga immal-nuegan pal kwen ukojul-kuo.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 “Al an pemalga chogzhundo, pemal Pabzhe kolzhogalil, pedin, pe-neg-kabed-yabal pe togo, tegin pe wanagak chaktio, tegin pe Pab-otukal-maidbak pe apinni chunmako. Tenal an-chogzhadyob pe Pabzhe kolel, wedin ib-nued. Imi Pab Tummad pel-kwapa tule-otukal-immal-imaked-tak-choggu, al pe otukal Pabzhe kolel, Pab pega immal-nuegan uknoniko.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 “Tenal pe Pabzhe kolalil, pe melle kannan-kannan immal pio, tule-Pab-wichulmaladyob. Tenal tule-Pab-wichulmaladdin ebinzhemal kannan-kannan-kolnaidgin Pab kep e-itogo.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Tenal pemal melle tule-Pab-wichulmaladyob kumalo. Tenal pe ampayo Pabzhe koleddu, pe-Pab pato pe-wiis ibi pe napi kujii.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 Al pemal Pabzhe kolbiel, pe weob Pabzhe kolmalo:
9 Portanto, vós orareis assim:
10 Tenal pe-neg-takmaid nonikilen, nabirbalinye.
10 venha o teu reino;
11 Imi pe anka imisga mas-kunned ukoye.
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 Pabye, imi tulemal-ankin-walmajadbal
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Imi pedin wilub-takleged-naidzhik,
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 Tegin Jesús chogalbal: “Imi tule pegin walmajal, tenal pe we tule-pegin-walmajadga pelgus chogzhal, Pab-nikpa-maid pega iskued-pelgus chogmogo.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 Tenal tule pegin walmajal, tenal pe we tule-pegin-walmajadga pelgus kwen chogzhajulil, Pab-nikpa-maiddin pega iskued-pelgus kwen chogojulmo.”
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 Tegin Jesús chogalbal: “Imi pemal mas-kunchulidgin Pabzhe kolalmalal, pe melle tule-pinche-askinbi-nued-nanemaladyob, wagal-pukib taklego. Tenal we tulemal yami pukib-itogedyob aga wagal imamal tulemalga oyogal, emalde mas-kunchulidgin nanedimal. Tenal an chunchunnad pemalga chogdo: imi tulemal-takpukmalad tule-mas-kunchulidgin-nanemalad-otummojadbal we tulemalga pato immal-nuegan uklesmal. Pabdin we tulemalga immal-nuegan pal kwen ukojul-kuo.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 “Al an pemalga chogzhundo, pemal mas-kunchulidgin Pabzhe kolalil, pedin kusgu igal-mamikidyob aga nonogin kwallu imamalo. Tegin pe tigin aga wagal enuko, pe melle pukib-taklegal,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 tulemal melle mag pe-takmalgal pe mas-kunchulidgin nanedimal. Tenal Pab-otukal-maiddin pe-wisguo, pe mas-kunchulidgin kudii. Imi Pab Tummad pel-kwapa tule-otukal-immal-imaked-tak-choggu, al pe otukal mas-kunchulidgin Pabzhe kolel, Pab pega immal-nuegan uknoniko.”
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 Tegin Jesús chogalbal: “Imi pemal iti-napkin melle twagdar aga tukinga immalmal-nuegan chabogo. Tenal iti-napkin immal chama, tegin chumal immal-mabal. Chulil, tule-immal-aturzhemalad tognonimalo pebi immalmal aturzhegal.
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Tenal pemal alamamalo Pab-neggin immalmal-nuegan chabogal. Tenal Pab-neggindin immalmal keg pel chama, tegin chumal keg pel immal-mabal. Tegin Pab-neggin tule-immal-aturzhemalad keg pel togmal immal aturzhegal.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 “Imi pe-immalmal Pab-neggin pega chabolejiil, pe Pab-neggin pinzhedago. Tenal pe-immalmal iti-napkin pega chabolejiil, pe iti-napkinbi pinzhedago.”
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 Tegin Jesús chogalbal: “Imi pe-imia pe-changa kallen-neg-otalonaidyob. Tenal pe-imia nuedil, pe-chan pel-kwapa mag immal tak.
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 Tenal pe-imia iskunonikil, pe-chan aku-ata peimogo, neg-chichidgin kudiidyob. Tenal pe-imia pe-chan kwen otalojulil, wedin immal-peyedzhe, pe-chan ilgwen chichidbi peimogo.”
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 Tegin Jesús chogalbal: “Imi tule walbo keg tummagan-nikuel. Tenal pe keg-chulgu tummad-walgwen-yer-taknoniko, tenal pe tummad-pid-istar-taknoniko. Chulil, pe tummad-walgwen-choged-pallí immal imanoniko, tenal pe tummad-pid-choged-pallí immal kwen imanonikojul. Al pemal keg Pab-walbo nanemalal. Tenal pemal walkwénna chuenabmal pe-tummadga kugal, Pab Tummad o mani.”
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 Tegin Jesús chogalbal: “Al an pemalga chogzhundo: pe melle pukib-itomalo, pe igi mego-dewa, pia pe mas-kunned amio-dewa, pia pe kobed amibalo-dewa. Tenal pemal melle pukib-itodamalbalo pia pe mol amio-dewa wis yogal. ¿Imi tule-tula-kudiil, pul chunchogedzhulzhí pul mas-kunnedga? ¿Tegin tule-chan pul chunchogedbalzhulzhí pul mol-yomaladga? Teobdo.
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 “Imi pe takto chikwi-chapurbalid immal pel tigzhulmal. Tenal chikwimal immal pel weichulmal chabogal, tegin neg kwen nikchulmalbal immalmal chabogal. Tenal pe-Pab-nikpa-maiddin yabli chikwimalga mas-kunned uk. Tenal pemal pulzhun. ¿Imi pemal chikwimalga pul tule-nuedzhulzhí? Teobdo.
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 ¿Tenal toa peyedzhe-pukib-itogedbal unniguo wachilgwen e-purkwed okpingal? Chulá. Keg kue.
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 “¿Tede pemalde ibiga molmalbal pukib-itomalzhun? Imi pe takto, chapur-tudmal a-ito chunnemal. Tenal we tudmal kwen arpajulmal, tegin kwen purrejulmalbal.
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Tenal an pemalga chogzhundo: Errey-Salomón-e-mol pul yer taklegendo, tenal tud pul-pule yer takle.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Tenal tud-chapurbalid imis tula, tenal tud nue-naojul achurmanoniko tegin apato. Tegin tulemal ilgwen chogin tud okummanonimalo. Tenal Pab molyob yer tud-oturpama. ¿Imi pemal-nue-Pabgin-ibzhejulmalad, Pab pul-pule pemalga mol ukojulzhí yogal? Teobdo.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 Al Pab yer pe-takedbal pe melle pukib-itogedgin chogdago: ‘¿Imis ibi an kunno, imis ibi an kobo?’ O chulil, ‘¿Pia an mol amio an yogal?’
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 Imi tule-Pab-wichulmalad unnila pane-pane alamananimal we immalmal nikugal. Tenal pe-Pab-nikpa-maiddin pemal-nued-wismal ibi-immal pe napi kujimal.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 “Tenal pemal kepegin alamakenabmal Pab-neg-takmaid-immalmalgin pinzhegal. Tegin Pab-inniki-immal-imakedyob pemal alamakenabmalbal immal imagal. Tenal pemal Pab-chogzhadyob alamasmalal, pél pe-immal-napi-kujiid: mas-kunned, kobed, mol pega uklego.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Al an pemalga chogzhundo: pan-pega-immal-kuoedgin pe melle pukib-itogo. Panga ampa ibe-nika pe wegin pinzhegal. Tenal pemalga keg-chulgu ibe-ilbal poni nononidaed.”
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.