Mateus 5

Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tegin Jesús takchagu tulemal-íchejul eje irmanonimal, yal-abaladzhe nakwis. Tegin Jesús chigwiszhun Pab-igalgin tulemal-oturdagal. Tegin tule-Jesúsbal-turdamalad Jesúszhe nonimalgu,
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 Jesús we tulemal-oturdakalzhun ka chogal:
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 “Imi tule aga ulubgin itogel,
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 Imi tule aga ulubgin pukib-itodiil,
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 Imi tule pinnallégwadgin tule-pidga immal imakel,
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 Imi tule mas-kunpi-itogedyob
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 Imi tule aga ulubgin wilejakwa tule-pid-takel,
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 Imi tule aga ulubgin chwilidik pinzheel,
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 Imi meke-ibi-tule, tulemal-abalgin igal-nudadiil,
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 Imi tule nuekwa-immal-imadiidbal,
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 “Imi pemal-anpal-nanimaladbal tulemal pe-izhoel, tegin tulemal sapejul pe-imadiil, tegin pegin akal-akal kakanzhemalal, ib-nued pega kus.
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 Tenal tule chabzhul pe-imajal, pe welguenab, tegin pe ulubgin yer itogenabbal. Imi Pab-neggin pega ichejul immal-nuegan uklenoniko. Imi tulemal-pemal-imajad-yopí we tulemal-e-tadgan akpene chabzhul Pab-kaka-palchogmalad-imadi-kusmalmo.”
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 Tegin Jesús chogalbal: “Imi pemal palu-nuedyob tule-iti-napkin-pukmaladga kudimal, melle neg iskugal. Tenal palu iskunonikil, keg kannan pal nudale, ibga pal kwen kunonikojul, pinche igalbal migal-nabir. Tenal anmal-tule Pabbak nuekwa nanejulil, ampa ibga kwen kunonikojulmo.
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 “Imi pemal iti-napkin-pukmaladga Pab-igal owisgunonimal kallen-neg-otalonaidyob. Imi neg-kwebur yal-pirgin chiil, aku pe takojul-kuo.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 Teginbal, tule kallen ogajal, cajon-yabal chigal-chul, tenal tule keg-chulgu kallen-kalugin kallen-chimal, pel-kwapa neg otalogal.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 Tenal pemal ampa kallen-kaed-yopí pel-kwapa tulemal-wagin yer naneenabmal. Tenal pe immal-nued imadiil, tulemal pe-takchadbal pe-Pab-nikpa-neggin-maid-otummodamalo.”
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 Tegin Jesús chogalbal: “Tenal pe melle pinzhemalo antin, an noni Moisés-igal-mamikid ochulogal, tegin Pab-kaka-palchogmalad-chogzhad ochulogalbal. Tenal an noni Moisés-igal-mamikid nuekwa pal imagal tegin Pab-kaka-palchogmalad-chogzhadyob nuekwa pal imagalbal.
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 “Imi an chunchunnad pemalga chogdo: nikpa-neg tegin iti-nap pelgujulil, Moisés-igal meke toto-pitchu keg pel ogwale, pél kuenab.
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 Imi meke-ibi-tule Moisés-igal-mamikid-pul-totogwad opelojal tegin tule-pimalad-oturdasbalil Moisés-igalgin-atajulgal, we tule Pab-neg-takmaidgin pul-tule-polega kunoniko. Tenal meke-ibi-tule Moisés-igal-mamikid-pallí naneel, tegin tule-pimalad-oturdakel Moisés-igalgin atagal, we tule Pab-neg-takmaidgin tule-tummadga kunoniko.
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 “Tenal an chunchunnad pemalga chogbaldo: imi pemal Pariseomalga tegin Moisés-igalgin-tulemal-oturdamaladga pul tule-chwilidikid-chulil, pemal meke-igi Pab-neg-takmaidgin kwen togojul-kuo.”
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 Tegin Jesús kannan chogalbal: “Imi pemal akpene itosmal anmal-tadganga choglesgus:
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 Tenal antin-Jesús chunchunnad pemalga chogdo: imi meke-ibi-tule aga kwenadbak ulujal, we tulega-igal-itolenonikoedbal sapejul oturdalenoniko. Teginbal, tule istar-pinzheedgin aga kwenadga chogel: ‘Pedin tule-koe,’ Judio-tummagan-we-tulega-igal-itononikoedbal we tule sapejul oturdalenonimogo. Tenal meke-ibi-tule, tule-pidgin chogel: ‘Pedin kege, pe-immal-kwen-wichulid,’ we tule e-wilubganbal cho-chaglaje melledodo.
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 “Al pe Pabga immal uk-nadedgin, pe Pabga-immal-kuged-kwichid-nabal pe aga ulubgin itogel pe kwenadgin nos,
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 pedin ilgwen aka pe immal ebegwelo, kwenadbak aga igal-nudanegal. Tegin pe kwenadbak igal-nudajad-akar nonikil, kep pe Pabga we immal uknoniko.
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 “Imi tule-walgwen ebi-immal-akalojadbal igal-itogedzhe pe-chedbi-kualil, pe ampa igal-itogedzhe-natapidgin pe we tulebak igal-nudakenab. Tenal pe we tulebak igal-nudaszhulil, we tule igal-itogedzhe pe-odogo. Tegin tule-igal-itoged pega igal-itojal, ilgwen chulubga pe-ukmogo oturdaleged-neggin pe-odogal.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 Tenal oturdaleged-neggin pe-odosmalal, an chunchunnad pemalga chogdo: imi pe pél penukchulil, pedin oturdaleged-neg-akar pal kwen noojul-kuo.”
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 Tegin Jesús chogalbal: “Imi pemal akpene itosmal anmal-tadganga choglesgus:
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Tenal antin-Jesús chunchunnad pemalga chogdo: imi meke-ibi-tule omega-imajadyob ulubgin ome-pidgin pinzhajal, we tule pato omega we ome-imajadyobdo. Al we tule pato iskuedgin arkwas.
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 Imi pe-imia-nuedzhikid iskuedgin pe-egwachal, pul pe imia unko. Tegin pe-akar we imia pe tikajul meto. Imi pega pul iwen-akalzhul pebi chan-toto periengugal, pul cho-chaglaje pel-kwapa pe-chan melledgal.
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 Tenal pe-chakwa-nuedzhikid iskuedgin pe-egwachal, pul pe chakwa chiko. Tegin pe-akar we chakwa pe tikajul meto. Imi pega pul iwen-akalzhul pebi chan-toto periengugal, pul cho-chaglaje pel-kwapa pe-chan melledgal.”
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 Tegin Jesús chogalbal: “Imi pemalga akpene choglesbaldo:
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Tenal antin-Jesús chunchunnad pemalga chogdo: imi ome-machered-pidgin-yoleszhulidbal tule aga ome-metel, wedin ib-nuedzhul. Tenal ome-melleded machered-pid-nikujal, e-machered-akpenegwad-tar-metedbal we ome pato iskunoni. Tegin we ome machered-pidgin-yolejadyob kunonijun. Tenal tule ome-melleded-nikujal, we ome-melleded-nikujadbal pato iskunonimo. Tegin we tule ome-pidgin-yolejadyob kunonimojun.”
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 Tegin Jesús chogalbal: “Imi pemal akpene itosmalbal, anmal-tadganga choglesgus:
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Tenal antin-Jesús chunchunnad pemalga chogdo: pe melle immal-nuggin napírra-immal-chogo. Imi nikpa-negdin Pab-neg-takmaid-kanga nai-choggu, al pe melle nikpa-neg-nuggin napírra-immal-chogbalo.
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 “Tenal iti-naptin Pab-nag-ulukuedga nai-choggu, al pe melle iti-nap-nuggin napírra-immal-chogbalo. Tenal Jerusalén-neg-kweburdin Errey-Tummad-megwed-negga chii-choggu, al pe melle Jerusalén-nuggin napírra-immal-chogbalo.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Imi pe keg ku-choggu, chipú-o-chichid chaglakia-kigwen imagal, al pe melle nono-nuggin napírra-immal-chogbalo.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 “Tenal pemal napírra-immal-chogbiel, pe ilgwen chogenab: ‘Nabir’ o ‘Chul.’ Tenal pemal chogzhad-pallí pe imakenabbal. Tenal pemal meke-ibi-immal-nuggin napírra-immal-chogzhal, wedin ib-nuedzhul, we igal pato nia-iskana-akar tani.”
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 Tegin Jesús chogalbal: “Imi pemal akpene itosmalbal anmal-tadganga choglesgus:
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Tenal antin-Jesús chunchunnad pemalga chogdo: imi tule istar pemal-imajal, pedin melle abin-imamogo. Tenal tule pe-wagal ebiojal, ka pe wagal-konali oyobalo pe-ebiogalbal.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Tenal tule igal-itogedgin pegin yogal chubi-kualil, pe we tulega yogal uko, tegin pe we tulega chuba ukpalo.
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 Tenal tule kantikidgin pe-kajal kilómetrogwen ega immal chedgal, pedin kilometrogwen-ukin pinche we tulega pe immal-chedbalo.
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 Tenal tule peje immal ekisdanikil, pe we tulega immal uko. Tenal tule peje immal ololchebi-kualil, pedin, pe melle we tulega chogo: ‘An pega immal kwen ukojul.’ Tenal pedin we tulega immal ukenab.”
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 Tegin Jesús chogalbal: “Imi pemal akpene itosmalbal anmal-tadganga choglesgus:
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 Tenal antin-Jesús chunchunnad pemalga chogdo: imi pedin tule-pebak-aichulmalad pe pilalguenab. Tegin tule-chabzhul-pe-imadimaladga pe Pabzhe kolenabbal.
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 Tenal an-pemalga-chogzhadyob pe imajal, pe-Pab-nikpa-maid-naneedyob pemal kunonimalmogo. Imi Pabdin tule-nueganga tegin tule-iskanaga tad-oge. Tegin Pab tule-immal-akalojulmaladga tegin tule-immal-akalomaladga ti owibal.
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 “¿Imi pemal aga aimalbi-pilalmalal, ibi-nued pega kunoniko? Keg kue. Tenal tule-Romano-tummadga-mani-egwanmalad ampa aga e-aimal-pilalmalmo.
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 ¿Imi pemal aga kwenamaladzhebi kolmalal, ibi-nued imas tule-pimaladga? Chulá. ¿Tenal tule-Pab-wichulmalad ampa e-kwenamaladzhebi kolmalmojulzhí? Teobdo.
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 Al pemal nuekwá naneenabmal, pe-Pab-nikpa-maid nued naneedyob. Tenal pe-Pab-nikpa-maiddin tule-nueganga tegin tule-iskanaga immal-nuegan ima.”
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.