Mateus 5

Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tegin Jesús takchagu tulemal-íchejul eje irmanonimal, yal-abaladzhe nakwis. Tegin Jesús chigwiszhun Pab-igalgin tulemal-oturdagal. Tegin tule-Jesúsbal-turdamalad Jesúszhe nonimalgu,
1 Certo dia, quando Jesus viu que as multidões se ajuntavam, subiu a encosta do monte e ali sentou-se. Seus discípulos se reuniram ao redor,
2 Jesús we tulemal-oturdakalzhun ka chogal:
2 e ele começou a ensiná-los.
3 “Imi tule aga ulubgin itogel,
3 “Felizes os pobres de espírito, pois o reino dos céus lhes pertence.
4 Imi tule aga ulubgin pukib-itodiil,
4 Felizes os que choram, pois serão consolados.
5 Imi tule pinnallégwadgin tule-pidga immal imakel,
5 Felizes os humildes, pois herdarão a terra.
6 Imi tule mas-kunpi-itogedyob
6 Felizes os que têm fome e sede de justiça, pois serão saciados.
7 Imi tule aga ulubgin wilejakwa tule-pid-takel,
7 Felizes os misericordiosos, pois serão tratados com misericórdia.
8 Imi tule aga ulubgin chwilidik pinzheel,
8 Felizes os que têm coração puro, pois verão a Deus.
9 Imi meke-ibi-tule, tulemal-abalgin igal-nudadiil,
9 Felizes os que promovem a paz, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Imi tule nuekwa-immal-imadiidbal,
10 Felizes os perseguidos por causa da justiça, pois o reino dos céus lhes pertence.
11 “Imi pemal-anpal-nanimaladbal tulemal pe-izhoel, tegin tulemal sapejul pe-imadiil, tegin pegin akal-akal kakanzhemalal, ib-nued pega kus.
11 “Felizes são vocês quando, por minha causa, sofrerem zombaria e perseguição, e quando outros, mentindo, disserem todo tipo de maldade a seu respeito.
12 Tenal tule chabzhul pe-imajal, pe welguenab, tegin pe ulubgin yer itogenabbal. Imi Pab-neggin pega ichejul immal-nuegan uklenoniko. Imi tulemal-pemal-imajad-yopí we tulemal-e-tadgan akpene chabzhul Pab-kaka-palchogmalad-imadi-kusmalmo.”
12 Alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antigos profetas foram perseguidos da mesma forma.”
13 Tegin Jesús chogalbal: “Imi pemal palu-nuedyob tule-iti-napkin-pukmaladga kudimal, melle neg iskugal. Tenal palu iskunonikil, keg kannan pal nudale, ibga pal kwen kunonikojul, pinche igalbal migal-nabir. Tenal anmal-tule Pabbak nuekwa nanejulil, ampa ibga kwen kunonikojulmo.
13 “Vocês são o sal da terra. Mas, se o sal perder o sabor, para que servirá? É possível torná-lo salgado outra vez? Será jogado fora e pisado pelos que passam, pois já não serve para nada.
14 “Imi pemal iti-napkin-pukmaladga Pab-igal owisgunonimal kallen-neg-otalonaidyob. Imi neg-kwebur yal-pirgin chiil, aku pe takojul-kuo.
14 “Vocês são a luz do mundo. É impossível esconder uma cidade construída no alto de um monte.
15 Teginbal, tule kallen ogajal, cajon-yabal chigal-chul, tenal tule keg-chulgu kallen-kalugin kallen-chimal, pel-kwapa neg otalogal.
15 Não faz sentido acender uma lâmpada e depois colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde ilumina todos que estão na casa.
16 Tenal pemal ampa kallen-kaed-yopí pel-kwapa tulemal-wagin yer naneenabmal. Tenal pe immal-nued imadiil, tulemal pe-takchadbal pe-Pab-nikpa-neggin-maid-otummodamalo.”
16 Da mesma forma, suas boas obras devem brilhar, para que todos as vejam e louvem seu Pai, que está no céu.”
17 Tegin Jesús chogalbal: “Tenal pe melle pinzhemalo antin, an noni Moisés-igal-mamikid ochulogal, tegin Pab-kaka-palchogmalad-chogzhad ochulogalbal. Tenal an noni Moisés-igal-mamikid nuekwa pal imagal tegin Pab-kaka-palchogmalad-chogzhadyob nuekwa pal imagalbal.
17 “Não pensem que eu vim abolir a lei de Moisés ou os escritos dos profetas; vim cumpri-los.
18 “Imi an chunchunnad pemalga chogdo: nikpa-neg tegin iti-nap pelgujulil, Moisés-igal meke toto-pitchu keg pel ogwale, pél kuenab.
18 Eu lhes digo a verdade: enquanto o céu e a terra existirem, nem a menor letra ou o menor traço da lei desaparecerá até que todas as coisas se cumpram.
19 Imi meke-ibi-tule Moisés-igal-mamikid-pul-totogwad opelojal tegin tule-pimalad-oturdasbalil Moisés-igalgin-atajulgal, we tule Pab-neg-takmaidgin pul-tule-polega kunoniko. Tenal meke-ibi-tule Moisés-igal-mamikid-pallí naneel, tegin tule-pimalad-oturdakel Moisés-igalgin atagal, we tule Pab-neg-takmaidgin tule-tummadga kunoniko.
19 Portanto, quem desobedecer até ao menor mandamento, e ensinar outros a fazer o mesmo, será considerado o menor no reino dos céus. Mas aquele que obedecer à lei de Deus e ensiná-la será considerado grande no reino dos céus.
20 “Tenal an chunchunnad pemalga chogbaldo: imi pemal Pariseomalga tegin Moisés-igalgin-tulemal-oturdamaladga pul tule-chwilidikid-chulil, pemal meke-igi Pab-neg-takmaidgin kwen togojul-kuo.”
20 “Eu os advirto: a menos que sua justiça supere muito a justiça dos mestres da lei e dos fariseus, vocês jamais entrarão no reino dos céus.”
21 Tegin Jesús kannan chogalbal: “Imi pemal akpene itosmal anmal-tadganga choglesgus:
21 “Vocês ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não mate. Se cometer homicídio, estará sujeito a julgamento’.
22 Tenal antin-Jesús chunchunnad pemalga chogdo: imi meke-ibi-tule aga kwenadbak ulujal, we tulega-igal-itolenonikoedbal sapejul oturdalenoniko. Teginbal, tule istar-pinzheedgin aga kwenadga chogel: ‘Pedin tule-koe,’ Judio-tummagan-we-tulega-igal-itononikoedbal we tule sapejul oturdalenonimogo. Tenal meke-ibi-tule, tule-pidgin chogel: ‘Pedin kege, pe-immal-kwen-wichulid,’ we tule e-wilubganbal cho-chaglaje melledodo.
22 Eu, porém, lhes digo que basta irar-se contra alguém para estar sujeito a julgamento. Quem xingar alguém de estúpido, corre o risco de ser levado ao tribunal. Quem chamar alguém de louco, corre o risco de ir para o inferno de fogo.
23 “Al pe Pabga immal uk-nadedgin, pe Pabga-immal-kuged-kwichid-nabal pe aga ulubgin itogel pe kwenadgin nos,
23 “Portanto, se você estiver apresentando uma oferta no altar do templo e se lembrar de que alguém tem algo contra você,
24 pedin ilgwen aka pe immal ebegwelo, kwenadbak aga igal-nudanegal. Tegin pe kwenadbak igal-nudajad-akar nonikil, kep pe Pabga we immal uknoniko.
24 deixe sua oferta ali no altar. Vá, reconcilie-se com a pessoa e então volte e apresente sua oferta.
25 “Imi tule-walgwen ebi-immal-akalojadbal igal-itogedzhe pe-chedbi-kualil, pe ampa igal-itogedzhe-natapidgin pe we tulebak igal-nudakenab. Tenal pe we tulebak igal-nudaszhulil, we tule igal-itogedzhe pe-odogo. Tegin tule-igal-itoged pega igal-itojal, ilgwen chulubga pe-ukmogo oturdaleged-neggin pe-odogal.
25 “Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, acertem logo suas diferenças. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial, e você seja lançado na prisão.
26 Tenal oturdaleged-neggin pe-odosmalal, an chunchunnad pemalga chogdo: imi pe pél penukchulil, pedin oturdaleged-neg-akar pal kwen noojul-kuo.”
26 Eu lhe digo a verdade: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo.”
27 Tegin Jesús chogalbal: “Imi pemal akpene itosmal anmal-tadganga choglesgus:
27 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não cometa adultério’.
28 Tenal antin-Jesús chunchunnad pemalga chogdo: imi meke-ibi-tule omega-imajadyob ulubgin ome-pidgin pinzhajal, we tule pato omega we ome-imajadyobdo. Al we tule pato iskuedgin arkwas.
28 Eu, porém, lhes digo que quem olhar para uma mulher com cobiça já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Imi pe-imia-nuedzhikid iskuedgin pe-egwachal, pul pe imia unko. Tegin pe-akar we imia pe tikajul meto. Imi pega pul iwen-akalzhul pebi chan-toto periengugal, pul cho-chaglaje pel-kwapa pe-chan melledgal.
29 Se o olho direito o leva a pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.
30 Tenal pe-chakwa-nuedzhikid iskuedgin pe-egwachal, pul pe chakwa chiko. Tegin pe-akar we chakwa pe tikajul meto. Imi pega pul iwen-akalzhul pebi chan-toto periengugal, pul cho-chaglaje pel-kwapa pe-chan melledgal.”
30 E, se a mão direita o leva a pecar, corte-a e jogue-a fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.”
31 Tegin Jesús chogalbal: “Imi pemalga akpene choglesbaldo:
31 “Também foi dito: ‘Quem se divorciar da esposa deverá conceder-lhe um certificado de divórcio’.
32 Tenal antin-Jesús chunchunnad pemalga chogdo: imi ome-machered-pidgin-yoleszhulidbal tule aga ome-metel, wedin ib-nuedzhul. Tenal ome-melleded machered-pid-nikujal, e-machered-akpenegwad-tar-metedbal we ome pato iskunoni. Tegin we ome machered-pidgin-yolejadyob kunonijun. Tenal tule ome-melleded-nikujal, we ome-melleded-nikujadbal pato iskunonimo. Tegin we tule ome-pidgin-yolejadyob kunonimojun.”
32 Eu, porém, lhes digo que quem se divorcia da esposa, exceto por imoralidade, a faz cometer adultério. E quem se casa com uma mulher divorciada também comete adultério.”
33 Tegin Jesús chogalbal: “Imi pemal akpene itosmalbal, anmal-tadganga choglesgus:
33 “Vocês também ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não quebre seus juramentos; cumpra os juramentos que fizer ao Senhor’.
34 Tenal antin-Jesús chunchunnad pemalga chogdo: pe melle immal-nuggin napírra-immal-chogo. Imi nikpa-negdin Pab-neg-takmaid-kanga nai-choggu, al pe melle nikpa-neg-nuggin napírra-immal-chogbalo.
34 Eu, porém, lhes digo que não façam juramento algum. Não digam: ‘Juro pelo céu’, pois o céu é o trono de Deus.
35 “Tenal iti-naptin Pab-nag-ulukuedga nai-choggu, al pe melle iti-nap-nuggin napírra-immal-chogbalo. Tenal Jerusalén-neg-kweburdin Errey-Tummad-megwed-negga chii-choggu, al pe melle Jerusalén-nuggin napírra-immal-chogbalo.
35 Também não digam: ‘Juro pela terra’, pois a terra é onde ele descansa os pés. E não digam: ‘Juro por Jerusalém’, pois Jerusalém é a cidade do grande Rei.
36 Imi pe keg ku-choggu, chipú-o-chichid chaglakia-kigwen imagal, al pe melle nono-nuggin napírra-immal-chogbalo.
36 Nem sequer digam: ‘Juro pela minha cabeça’, pois vocês não podem tornar branco ou preto um fio de cabelo sequer.
37 “Tenal pemal napírra-immal-chogbiel, pe ilgwen chogenab: ‘Nabir’ o ‘Chul.’ Tenal pemal chogzhad-pallí pe imakenabbal. Tenal pemal meke-ibi-immal-nuggin napírra-immal-chogzhal, wedin ib-nuedzhul, we igal pato nia-iskana-akar tani.”
37 Quando disserem ‘sim’, seja de fato sim. Quando disserem ‘não’, seja de fato não. Qualquer coisa além disso vem do maligno.”
38 Tegin Jesús chogalbal: “Imi pemal akpene itosmalbal anmal-tadganga choglesgus:
38 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho, dente por dente’.
39 Tenal antin-Jesús chunchunnad pemalga chogdo: imi tule istar pemal-imajal, pedin melle abin-imamogo. Tenal tule pe-wagal ebiojal, ka pe wagal-konali oyobalo pe-ebiogalbal.
39 Eu, porém, lhes digo que não se oponham ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça também a outra.
40 Tenal tule igal-itogedgin pegin yogal chubi-kualil, pe we tulega yogal uko, tegin pe we tulega chuba ukpalo.
40 Se você for processado no tribunal e lhe tomarem a roupa do corpo, deixe que levem também a capa.
41 Tenal tule kantikidgin pe-kajal kilómetrogwen ega immal chedgal, pedin kilometrogwen-ukin pinche we tulega pe immal-chedbalo.
41 Se alguém o forçar a caminhar uma milha com ele, caminhe duas.
42 Tenal tule peje immal ekisdanikil, pe we tulega immal uko. Tenal tule peje immal ololchebi-kualil, pedin, pe melle we tulega chogo: ‘An pega immal kwen ukojul.’ Tenal pedin we tulega immal ukenab.”
42 Dê a quem pedir e não volte as costas a quem quiser tomar emprestado de você.”
43 Tegin Jesús chogalbal: “Imi pemal akpene itosmalbal anmal-tadganga choglesgus:
43 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo’ e odeie o seu inimigo.
44 Tenal antin-Jesús chunchunnad pemalga chogdo: imi pedin tule-pebak-aichulmalad pe pilalguenab. Tegin tule-chabzhul-pe-imadimaladga pe Pabzhe kolenabbal.
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem por quem os persegue.
45 Tenal an-pemalga-chogzhadyob pe imajal, pe-Pab-nikpa-maid-naneedyob pemal kunonimalmogo. Imi Pabdin tule-nueganga tegin tule-iskanaga tad-oge. Tegin Pab tule-immal-akalojulmaladga tegin tule-immal-akalomaladga ti owibal.
45 Desse modo, vocês agirão como verdadeiros filhos de seu Pai, que está no céu. Pois ele dá a luz do sol tanto a maus como a bons e faz chover tanto sobre justos como injustos.
46 “¿Imi pemal aga aimalbi-pilalmalal, ibi-nued pega kunoniko? Keg kue. Tenal tule-Romano-tummadga-mani-egwanmalad ampa aga e-aimal-pilalmalmo.
46 Se amarem apenas aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os cobradores de impostos fazem o mesmo.
47 ¿Imi pemal aga kwenamaladzhebi kolmalal, ibi-nued imas tule-pimaladga? Chulá. ¿Tenal tule-Pab-wichulmalad ampa e-kwenamaladzhebi kolmalmojulzhí? Teobdo.
47 Se cumprimentarem apenas seus amigos, que estarão fazendo de mais? Até os gentios fazem isso.
48 Al pemal nuekwá naneenabmal, pe-Pab-nikpa-maid nued naneedyob. Tenal pe-Pab-nikpa-maiddin tule-nueganga tegin tule-iskanaga immal-nuegan ima.”
48 Portanto, sejam perfeitos, como perfeito é seu Pai celestial.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.