Mateus 22

Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tegin Jesús kannan purpal tulemalga chogalbal:
1 Jesus lhes falou novamente por parábolas, dizendo:
2 “Imi Pab-neg-takmaid tule-erreyyob. Tenal errey e-machi-ome-nikuneedbal ichejul mas-kunned onos tulemal-okunkal.
2 "O Reino dos céus é como um rei que preparou um banquete de casamento para seu filho.
3 Tegin errey kep aga e-mosmal-palmis akpene-tulemalga-chogzhamaladzhe kolnegal. Tenal we tulemal yapa taggusmal, errey-negzhe mas kuntagal.
3 Enviou seus servos aos que tinham sido convidados para o banquete, dizendo-lhes que viessem; mas eles não quiseram vir.
4 “Tegin errey kannan e-mosmal-pimalad-palmijogalbal tulemalzhe kolgal. Tegin errey aga e-mosmalga chogal: ‘Imi pe tulemalga chogo: Imi antin pemalga molimal-mecha tegin moli-chapini-kwallu-ibed-mechabal. Tenal moli-mas pato kuakwa tuwal chii. Al pemal keg-chulgu tagmalo an-machi-ome-nikuedgin anpak mes mas-kunkal.’
4 "De novo enviou outros servos e disse: ‘Digam aos que foram convidados que preparei meu banquete: meus bois e meus novilhos gordos foram abatidos, e tudo está preparado. Venham para o banquete de casamento! ’
5 “Tegin e-mosmal e-tummad-ega-chogzhadyob tulemalga chogzhagu, tulemal yabli kwen ibzhaszhulmal. Tenal kwéntin pul-kigma nagnuje nadmal, tegin kwéntin immalmal uknadmal.
5 "Mas eles não lhes deram atenção e saíram, um para o seu campo, outro para os seus negócios.
6 Tenal kwéntin errey-mosmal-kasmal, tegin chabzhul we mosmal-imasmal. Tegin we tulemal errey-e-mosmal-mechamalbal.
6 Os restantes, agarrando os servos, maltrataram-nos e os mataram.
7 “Tenal errey wisgusgu tulemal chabzhul-ebi-mosmal-imasmal, peyedzhe ulual. Tegin errey ichejul aga chulubmal-palmis ebi-e-mos-mechamalad-mesgalmo. Tegin chulubmal tule-errey-mosmal-mechamalad-mechamalmo, tegin tulemalbi-e-neg-kwebur okummasmalbal.
7 O rei ficou irado e, enviando o seu exército, destruiu aqueles assassinos e queimou a cidade deles.
8 “Tegin errey aga e-mosmalga chogal: ‘Imi an-machi-ome-nikuneedgin-mas-kunnoed pato kuakwa pukwa. Tenal tulemal-an-tarzhe-kochamalad immal-akalojadbal igal-pal-kwen-nikchul we mas kunkal.
8 "Então disse a seus servos: ‘O banquete de casamento está pronto, mas os meus convidados não eram dignos.
9 Imisgin pe nemalzhunno tulemal-magadbal-yogasal-irmamamimaladzhe pe kolzhunno anpak mes mas kunkal.’
9 Vão às esquinas e convidem para o banquete todos os que vocês encontrarem’.
10 Tenal errey-mosmal nadmalzhun neg-impabal tulemal-amigal. Tenal we mosmal yogasal tule-amismal, tule-nuegan, tule-iskana, erreybak mes mas kunkal. Tegin tule irmanonimalgu, errey-negdin pel-kwapa engunonijun.
10 Então os servos saíram para as ruas e reuniram todas as pessoas que puderam encontrar, gente boa e gente má, e a sala do banquete de casamento ficou cheia de convidados.
11 “Tenal errey tognonigu, pel-kwapa tulemal-algas. Tegin errey takal, tule-walgwen yogasaled-mol-yowi chimo, ome-nikuedgin-mol-yowed kwen yowijul.
11 "Mas quando o rei entrou para ver os convidados, notou ali um homem que não estava usando veste nupcial.
12 Tegin errey we tulega chogal: ‘An-ai, ¿igi pe togzha-wede, ome-nikuedgin-mol-yowed kwen yowijul?’ Tenal we tule ilgwen yakir pes.
12 E lhe perguntou: ‘Amigo, como você entrou aqui sem veste nupcial? ’ O homem emudeceu.
13 “Tegin errey aga e-mosmalga chogal: ‘Tenal tule-ome-nikuedgin-mol-yowijulid pe kugmamalo. Tegin pe magadbal neg-chichidgin pe we tule-onogo. Tenal we tule magadbal wilenaidbal, meke okormajio tegin meke nugal kotabalo.’
13 "Então o rei disse aos que serviam: ‘Amarrem-lhe as mãos e os pés, e lancem-no para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes’.
14 “Imi Pab tulemalzhe ichejul kocha, tenal Pab walpókwajal tulemal-chus, nuekwa ebak naigugal. Pitomalgu.”
14 "Pois muitos são chamados, mas poucos são escolhidos".
15 Tegin Jesús-pél-chunmajad-cholbal, Pariseomal nadmal igal-amigal, Jesús istar chunmakalil, Jesús-kagal.
15 Então os fariseus saíram e começaram a planejar um meio de enredá-lo em suas próprias palavras.
16 Tegin Pariseomal tule-Errey-Herodezhikmaladbak, aga e-chapingan-palmialmal Jesúszhe. Tegin Pariseo-e-chapingan Jesúsga chogalmal:
16 Enviaram-lhe seus discípulos juntamente com os herodianos que lhe disseram: "Mestre, sabemos que és íntegro e que ensinas o caminho de Deus conforme a verdade. Tu não te deixas influenciar por ninguém, porque não te prendes à aparência dos homens.
17 Imi pe inniki-immal-choged-tule-choggu, al an peido, pe anka chog. ¿Imi anmal nabir Romano-Tummad-Césarga mani-egwannanikid penuko o chul?
17 Dize-nos, pois: Qual é a tua opinião? É certo pagar imposto a César ou não? "
18 Tegin Jesús mag takchagu we tulemal istar egin pinzhebukmal, Pariseomal-e-chapinganga chogal:
18 Mas Jesus, percebendo a má intenção deles, perguntou: "Hipócritas! Por que vocês estão me pondo à prova?
19 Imisgin anka pe mani-kwagwen udado, an takegal ibi-manigin pe Romano-Tummad-Césarga penuknanimal.
19 Mostrem-me a moeda usada para pagar o imposto". Eles lhe mostraram um denário,
20 Tegin Jesús we tulemalga chogalzhun:
20 e ele lhes perguntou: "De quem é esta imagem e esta inscrição? "
21 Tegin tulemal Jesúsga chogalmal:
21 "De César", responderam eles. E ele lhes disse: "Então, dêem a César o que é de César e a Deus o que é de Deus".
22 Tegin Pariseo-e-chapingan Jesús-chogzhad itosmalgu, weob pakal pesmal. Tegin we tulemal aka-chii Jesús-ebesmal, ilgwen Pariseomalzhe nadmalzhun.
22 Ao ouvirem isso, eles ficaram admirados; e, deixando-o, retiraram-se.
23 Imi teun ampa te ibegin Saduceomal Jesúszhe nonimalmo. Tenal Saduceomal chogmaldo: “Tule purkwijal, Pab-neggin pal kwen tullegojul.” Tegin Saduceomal Jesúszhe ekichialmal chogalmal:
23 Naquele mesmo dia, os saduceus, que dizem que não há ressurreição, aproximaram-se dele com a seguinte questão:
24 —Tule-oturdaked, imi Moisés anmalga igal-mezhisdo, tule-ome-nikad nuchu-nikchul purkwijal, e-urpadin keg-chulgu e-ia-omega-kujad-nikuenabmo we omebak aga e-ia-purkwijadga nuchu-nikunonigal.
24 "Mestre, Moisés disse que se um homem morrer sem deixar filhos, seu irmão deverá casar-se com a viúva e dar-lhe descendência.
25 Nabir. Imi anmal-abalgin tule-walgwen machimal-walakugle-nikus. Tegin machi-tummad ome-nikunoni. Tenal we machi nuchu-kwen-nikchul purkwenoni. Tegin e-urpa-e-palid e-ia-omega-kujad-nikunonimo.
25 Entre nós havia sete irmãos. O primeiro casou-se e morreu. Como não teve filhos, deixou a mulher para seu irmão.
26 Tegin we machi, ampa nuchu-kwen-nikchul purkwenonimo. Tenal we machimal-walakugled ukin-ukin pél we ome-walkwénnagwad-nikusmal. Tenal we machimal yabli nuchu-kwen-nikuszhulmal.
26 A mesma coisa aconteceu com o segundo, com o terceiro, até o sétimo.
27 Tegin we ome kep napigin purkwenonimojun.
27 Finalmente, depois de todos, morreu a mulher.
28 “Imi we ome machimal-walakugled-pél-nikujadbal, ome Pab-neggin kannan tullejal, ¿piti-machi-walakugled e-machered-chunchunnadga kunoniko?”
28 Pois bem, na ressurreição, de qual dos sete ela será esposa, visto que todos foram casados com ela? "
29 Tegin Jesús Saduceomalga chogal:
29 Jesus respondeu: "Vocês estão enganados porque não conhecem as Escrituras nem o poder de Deus!
30 Tenal tule purkwijad-akar Pab-neggin kannan tullejal, ome-pal-kwen-nikuojul. Tegin omegandemo machered-pal-kwen-nikuojulmalmo. Tenal machergan tegin omegan pog-pel angelmal-Pab-neggin-pukwadyob kunonimalmogo.
30 Na ressurreição, as pessoas não se casam nem são dadas em casamento; mas são como os anjos no céu.
31 Tenal antin tule-purkwaled-akar-kannan-tullegoedgin pemalga chunmanejun. ¿Imi pe apchodimalzhulzhí Pab Tummad igi pemalga chogzhagus?
31 E quanto à ressurreição dos mortos, vocês não leram o que Deus lhes disse:
32 Tenal Pab Tummad chogzhado:
32 ‘Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó’? Ele não é Deus de mortos, mas de vivos! "
33 Tegin tulemal Jesús-chogzhad itosmalgu, Jesús-e-oturdajadgin weob pakal pesmal.
33 Ouvindo isso, a multidão ficou admirada com o seu ensino.
34 Tegin Pariseomal wisgusmalgu Jesús Saduceomalgin nakwis, pulal Jesúszhe nonimal.
34 Ao ouvirem dizer que Jesus havia deixado os saduceus sem resposta, os fariseus se reuniram.
35 Tegin Pariseo-walgwen-Pab-karta-nued-wijiid Jesús-wilub-takchogal. Tegin Pariseo Jesúszhe ekichial:
35 Um deles, perito na lei, o pôs à prova com esta pergunta:
36 —Tule-oturdaked, ¿imi Moisés-igal-mamikid, piti pul-chunchoged?
36 "Mestre, qual é o maior mandamento da Lei? "
37 Tegin Jesús tule-Pab-karta-nued-wijiidga chogal:
37 Respondeu Jesus: " ‘Ame o Senhor, o seu Deus de todo o seu coração, de toda a sua alma e de todo o seu entendimento’.
38 Imi tule-Pab-pilalgued-igal egmalga pul-chunchoged.
38 Este é o primeiro e maior mandamento.
39 Tenal igal-chogbogwad ampa yopíjalmo. We igal chogdo:
39 E o segundo é semelhante a ele: ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’.
40 Tenal Moisés-igal-pel-kwapa-mamikid tegin Pab-kaka-palchogmalad-pel-kwapa-chogzhad, we igal-chogbogwad-akar tanimal. Pitogua.”
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas".
41 Tegin Pariseomal ampa pulakwa pukwadgin, Jesús Pariseomalzhe immal ekichial chogal:
41 Estando os fariseus reunidos, Jesus lhes perguntou:
42 —¿Igi pe chogmalmo, Pab-akpene-chogzhad-palmidagoed-tulegin? ¿We Cristode, toa-wagwa-wede?
42 "O que vocês pensam a respeito do Cristo? De quem ele é filho? " "É filho de Davi", responderam eles.
43 Tegin Jesús Pariseomalga chogalbal:
43 Ele lhes disse: "Então, como é que Davi, falando pelo Espírito, o chama ‘Senhor’? Pois ele afirma:
44 Imi Pab Tummad an-Tummadga chogzhado:
44 ‘O Senhor disse ao meu Senhor: "Senta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos debaixo de teus pés" ’.
45 Imi Errey-David Cristoje kocha ‘Tummad’, ¿tede Cristode igi David-e-wagwaga kuo?
45 Se, pois, Davi o chama ‘Senhor’, como pode ser ele seu filho? "
46 Tenal tulemal Jesús-kwen-abin-imaszhulmal, ilgwen yakir pesmal. Tenal teun-akar tulemal Jesús-tobedbal Jesúszhe immal pal kwen ekichiszhulmal.
46 Ninguém conseguia responder-lhe uma palavra; e daquele dia em diante, ninguém jamais se atreveu a lhe fazer perguntas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.