Mateus 20
Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs VC
1 Tegin Jesús purpal chogalbal: “Imi Pab-neg-takmaid tule-nagnu-ibedyob. Imi tule-nagnu-ibed polego nad tule-amigal, ega nagnugin arpamalgal.
1 Com efeito, o Reino dos céus é semelhante a um pai de família que saiu ao romper da manhã, a fim de contratar operários para sua vinha.
2 Tenal tule-nagnu-ibed tule-amisgu, tulemalbak igal-nudas ibagwen-arpaged-wilub penukkal. Tegin tule-nagnu-ibed nagnuje tulemal-palmiszhun ega arpagal.
2 Ajustou com eles um denário por dia e enviou-os para sua vinha.
3 “Tegin tule-nagnu-ibed wachilbakebakegin tule-immal-ukmalad-negzhe kannan nadbalgu, tule-pimalad-takalbal pinche pukmal.
3 Cerca da terceira hora, saiu ainda e viu alguns que estavam na praça sem fazer nada.
4 Tenal tule-nagnu-ibed we tulemalga chogal: ‘Pe nemalmoma an-nagnuje arpanegal. Tenal pe-arpagoedbal an pemal-penuko.’
4 Disse-lhes ele: - Ide também vós para minha vinha e vos darei o justo salário.
5 Tegin we tulemal nagnuje nadmalzhun arpagal.
5 Eles foram. À sexta hora saiu de novo e igualmente pela nona hora, e fez o mesmo.
6 Tegin tule-nagnu-ibed wachilatalgin kannan nadbalgu, tule-pimalad-takalbal pinche pukmal. Tenal tule-nagnu-ibed we tulemalga chogal: ‘¿Ibiga pe wakur-akar itigin pinche pukmal-wede?’
6 Finalmente, pela undécima hora, encontrou ainda outros na praça e perguntou-lhes: - Por que estais todo o dia sem fazer nada?
7 “Tegin tulemal-pinche-pukmalad nagnu-ibedga chogal: ‘¿Imi tule arpagal an-amijulil, an igi arpago? Al anmal pinche pukmaldo.’
7 Eles responderam: - É porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele, então: - Ide vós também para minha vinha.
8 “Tegin neg-chedogusgu, nagnu-ibed tule-e-nagnu-takchiidga chogal: ‘Imi pe tulemal-anka-arpasmaladzhe pel-kwapa kolo, pe we tulemalga mani penukegal. Tenal pe tule-chol-napi-arpagedgin-togzhamalad inzhel pe penuko. Tegin pe ukin-ukin tulemalga manigin penukchunno, kepe-arpagedgin-togzhamaladzhe.’
8 Ao cair da tarde, o senhor da vinha disse a seu feitor: - Chama os operários e paga-lhes, começando pelos últimos até os primeiros.
9 “Tegin tule-wachilatal-arpagedgin-togzhamalad nonimalgu, ibagwen-arpaged-wilub we tulemalga penukles. Tegin tule-arpasmaladga ukin-ukin manigin penuklesmalzhun.
9 Vieram aqueles da undécima hora e receberam cada qual um denário.
10 Tegin tule-kepegin-arpagedgin-togzhamalad wilub omosgu penuklegal, we tulemal ebinzhasmal, emalga pul-ichejul mani penuklego. Tenal we tulemal-pinzhebukwadyob yabli mani kwen penukleszhul. Tenal we tulemalga ibagwen-arpaged-wilub penuklesmalmo.
10 Chegando por sua vez os primeiros, julgavam que haviam de receber mais. Mas só receberam cada qual um denário.
11 “Tegin tulemal-kepe-arpagedgin-togzhamalad, mani ega penuklesgu, tule-nagnu-ibedgin ulualmal, chogalmal:
11 Ao receberem, murmuravam contra o pai de família, dizendo:
12 ‘Imi tule-napi-arpagedgin-togzhamalad unnila pinche wachilgwen wis arpasmal. Tenal anmalga-penuklejad-yopí pe we tulemalga mani pennusmalmo. Tenal anmaldin peyedzhe wilesmal tegin tad peyedzhe anmal-kukchamalbal. Tenal pe anmalga weob penuked-wilubzhulin, tenal pe anmalga pul-melu mani penuked-wiluban.’
12 - Os últimos só trabalharam uma hora... e deste-lhes tanto como a nós, que suportamos o peso do dia e do calor.
13 “Tegin tule-nagnu-ibed tule-kepe-arpagedgin-togzhamalad-walgwenga chogal: ‘An-ai, antin pe-kwen-yardanaichul. ¿Imi an pebak igal-mezhiszhulzhí, ibagwen-arpaged-wilub-manigin pe-penukegal?
13 O senhor, porém, observou a um deles: - Meu amigo, não te faço injustiça. Não contrataste comigo um denário?
14 Wegin pe-arpaged-mani pe chudo. Imisgin pe nad. Imi an peido, tule-napi-arpagedgin-togzhamalad pe-yopí mani abingemo.
14 Toma o que é teu e vai-te. Eu quero dar a este último tanto quanto a ti.
15 Tenal an igal-nikado, an-itolegedbal naga mani imagal. ¿Imi antin tulega-wilub-okpinal mani naboedbal, al pe ankin istar pinzhemalyé?’ ”
15 Ou não me é permitido fazer dos meus bens o que me apraz? Porventura vês com maus olhos que eu seja bom?
16 Tegin Jesús chogalbal: “Imi an purpal pemalga immal chogzhadyob ampa kujal tulemalga kunonimogo. Imi tule-tummagan tule-pinchegadga kunoniko, tenal tule-pinchegaddin tule-tummadga kunonimogo. Pitomalgu.”
16 Assim, pois, os últimos serão os primeiros e os primeiros serão os últimos. { Muitos serão os chamados, mas poucos os escolhidos.}
17 Tegin Jesús Jerusalén-neg-kweburzhe natapidgin, pidzhi aga e-chapingan-walambe-kakabogwadzhe kocha. Tegin Jesús aga e-chapinganga chogal:
17 Subindo para Jerusalém, durante o caminho, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes:
18 “Imi anmal Jerusalénzhe natapmal. Tenal Jerusaléngin tule manibal an-Te-Tule-Chunna-uknoniko tule-irwal-Pabzhe-koled-tummaganzhe tegin Moisés-igalgin-tulemal-oturdamaladzhe. Tenal we Judio-tummagan anka-igal-itogoedgin ankin chognonimalo, antin keg-chulgu purkweenab.
18 Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes e aos escribas. Eles o condenarão à morte.
19 Tenal we Judio-tummagan Judiojulmaladga an-ukmalo. Tenal tule-Judiojulmalad ankin istar todomalo, tegin peyedzhe an-ebiomalo, tegin nakrusgin an-piokmalbalo an-mesgal. Tenal Pab Tummad ibapágin kannan an-otulononibalo. Pitogua.”
19 E o entregarão aos pagãos para ser exposto às suas zombarias, açoitado e crucificado; mas ao terceiro dia ressuscitará.
20 Tegin Jesús-chunmajad-cholbal, Zebedeo-ome aga e-machimalbak Jesús-abir chimtinonimal Jesúszhe immal ekisgal.
20 Nisso aproximou-se a mãe dos filhos de Zebedeu com seus filhos e prostrou-se diante de Jesus para lhe fazer uma súplica.
21 Tegin Jesús we omeje ekichial:
21 Perguntou-lhe ele: Que queres? Ela respondeu: Ordena que estes meus dois filhos se sentem no teu Reino, um à tua direita e outro à tua esquerda.
22 Tenal Jesús we omega tegin e-machimalga chogal:
22 Jesus disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu devo beber? Sim, disseram-lhe.
23 Tegin Jesús tule-walbogidga chogalbal:
23 De fato, bebereis meu cálice. Quanto, porém, ao sentar-vos à minha direita ou à minha esquerda, isto não depende de mim vo-lo conceder. Esses lugares cabem àqueles aos quais meu Pai os reservou.
24 Tenal Jesús-e-chapingan-walambegwad wisgusgu Jacob tegin Juan tule-tummadga togbi-kualmal, we tule-walbogwadzhe ulualmalzhun.
24 Os dez outros, que haviam ouvido tudo, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Tenal Jesús aga e-chapinganzhe kochagu, ka chogal:
25 Jesus, porém, os chamou e lhes disse: Sabeis que os chefes das nações as subjugam, e que os grandes as governam com autoridade.
26 “Tenal pemal-abalgin iti-napkined-tummagan-tamaladyob pemal naneed-wilubzhulmal. Imi meke-ibi-tule pemalga tummadga kubiel, we tule melle tummarba itogenab, tenal we tule pul mosyob tule-pentakenab.
26 Não seja assim entre vós. Todo aquele que quiser tornar-se grande entre vós, se faça vosso servo.
27 Tenal meke-ibi-tule pemal-abalgin-pul-tule-tummadga kubiel, we tule pul-pule tule-pinche-arpagedyob naneed-wilubmal.
27 E o que quiser tornar-se entre vós o primeiro, se faça vosso escravo.
28 “Imi an-Te-Tule-Chunna ampa an-chogzhad-yopí mosyob kudimo. Tenal an kwen nonijul tule mosyob anka immal imagal. Tenal antin nonido tulemalga immal imagal. Tegin an nonibal, an-purkoedbal íchejul tule-abonogalbal.”
28 Assim como o Filho do Homem veio, não para ser servido, mas para servir e dar sua vida em resgate por uma multidão.
29 Tegin Jesús aga e-chapinganbak Jericó-neg-kwebur-akar nadgu, tulemal-íchejul Jesúsbak nadmalmo.
29 Ao sair de Jericó, uma grande multidão o seguiu.
30 Imi teun tule-walbo-aku-atamalad igal-nabal pukwamal. Tenal we tule-walbogwad itosgu Jesús egin tani, Jesúszhe kotemal chogalmal:
30 Dois cegos, sentados à beira do caminho, ouvindo dizer que Jesus passava, começaram a gritar: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
31 Tegin tulemal we tule-walbogid-aku-atamaladga chogalmal:
31 A multidão, porém, os repreendia para que se calassem. Mas eles gritavam ainda mais forte: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
32 Tegin Jesús tule-aku-ataged-itosgu, kannamamaid kwisgunoni. Tegin Jesús tule-walbogid-aku-atamaladzhe kocha. Tegin tule-aku-atamalad Jesúszhe nonigu, Jesús tule-walbogidzhe ekichial:
32 Jesus parou, chamou-os e perguntou-lhes: Que quereis que eu vos faça?
33 Tegin tule-walbogid Jesúsga chogalzhun:
33 Senhor, que nossos olhos se abram!
34 Tegin Jesús wilejakwa tule-walbogid-taknonigu, chunkalgin imia ebus. Tegidgin tule-walbogidga ilgwen imia mag atanonimalzhun. Tegin tule-walbogid Jesúsbak nadmalmojun.
34 Jesus, cheio de compaixão, tocou-lhes os olhos. Instantaneamente recobraram a vista e puseram-se a segui-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.