Mateus 20
Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs NVI
1 Tegin Jesús purpal chogalbal: “Imi Pab-neg-takmaid tule-nagnu-ibedyob. Imi tule-nagnu-ibed polego nad tule-amigal, ega nagnugin arpamalgal.
1 "Pois o Reino dos céus é como um proprietário que saiu de manhã cedo para contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 Tenal tule-nagnu-ibed tule-amisgu, tulemalbak igal-nudas ibagwen-arpaged-wilub penukkal. Tegin tule-nagnu-ibed nagnuje tulemal-palmiszhun ega arpagal.
2 Ele combinou pagar-lhes um denário pelo dia e mandou-os para a sua vinha.
3 “Tegin tule-nagnu-ibed wachilbakebakegin tule-immal-ukmalad-negzhe kannan nadbalgu, tule-pimalad-takalbal pinche pukmal.
3 "Por volta das noves hora da manhã, ele saiu e viu outros que estavam desocupados na praça,
4 Tenal tule-nagnu-ibed we tulemalga chogal: ‘Pe nemalmoma an-nagnuje arpanegal. Tenal pe-arpagoedbal an pemal-penuko.’
4 e lhes disse: ‘Vão também trabalhar na vinha, e eu lhes pagarei o que for justo’.
5 Tegin we tulemal nagnuje nadmalzhun arpagal.
5 E eles foram. "Saindo outra vez, por volta do meio dia e das três horas da tarde e nona, fez a mesma coisa.
6 Tegin tule-nagnu-ibed wachilatalgin kannan nadbalgu, tule-pimalad-takalbal pinche pukmal. Tenal tule-nagnu-ibed we tulemalga chogal: ‘¿Ibiga pe wakur-akar itigin pinche pukmal-wede?’
6 Saindo por volta da cinco horas da tarde, encontrou ainda outros que estavam desocupados e lhes perguntou: ‘Por que vocês estiveram aqui desocupados o dia todo? ’
7 “Tegin tulemal-pinche-pukmalad nagnu-ibedga chogal: ‘¿Imi tule arpagal an-amijulil, an igi arpago? Al anmal pinche pukmaldo.’
7 ‘Porque ninguém nos contratou’, responderam eles. "Ele lhes disse: ‘Vão vocês também trabalhar na vinha’.
8 “Tegin neg-chedogusgu, nagnu-ibed tule-e-nagnu-takchiidga chogal: ‘Imi pe tulemal-anka-arpasmaladzhe pel-kwapa kolo, pe we tulemalga mani penukegal. Tenal pe tule-chol-napi-arpagedgin-togzhamalad inzhel pe penuko. Tegin pe ukin-ukin tulemalga manigin penukchunno, kepe-arpagedgin-togzhamaladzhe.’
8 "Ao cair da tarde, o dono da vinha disse a seu administrador: ‘Chame os trabalhadores e pague-lhes o salário, começando com os últimos contratados e terminando nos primeiros’.
9 “Tegin tule-wachilatal-arpagedgin-togzhamalad nonimalgu, ibagwen-arpaged-wilub we tulemalga penukles. Tegin tule-arpasmaladga ukin-ukin manigin penuklesmalzhun.
9 "Vieram os trabalhadores contratados por volta das cinco horas da tarde, e cada um recebeu um denário.
10 Tegin tule-kepegin-arpagedgin-togzhamalad wilub omosgu penuklegal, we tulemal ebinzhasmal, emalga pul-ichejul mani penuklego. Tenal we tulemal-pinzhebukwadyob yabli mani kwen penukleszhul. Tenal we tulemalga ibagwen-arpaged-wilub penuklesmalmo.
10 Quando vieram os que tinham sido contratados primeiro, esperavam receber mais. Mas cada um deles também recebeu um denário.
11 “Tegin tulemal-kepe-arpagedgin-togzhamalad, mani ega penuklesgu, tule-nagnu-ibedgin ulualmal, chogalmal:
11 Quando o receberam, começaram a se queixar do proprietário da vinha,
12 ‘Imi tule-napi-arpagedgin-togzhamalad unnila pinche wachilgwen wis arpasmal. Tenal anmalga-penuklejad-yopí pe we tulemalga mani pennusmalmo. Tenal anmaldin peyedzhe wilesmal tegin tad peyedzhe anmal-kukchamalbal. Tenal pe anmalga weob penuked-wilubzhulin, tenal pe anmalga pul-melu mani penuked-wiluban.’
12 dizendo-lhe: ‘Estes homens contratados por último trabalharam apenas uma hora, e o senhor os igualou a nós, que suportamos o peso do trabalho e o calor do dia’.
13 “Tegin tule-nagnu-ibed tule-kepe-arpagedgin-togzhamalad-walgwenga chogal: ‘An-ai, antin pe-kwen-yardanaichul. ¿Imi an pebak igal-mezhiszhulzhí, ibagwen-arpaged-wilub-manigin pe-penukegal?
13 "Mas ele respondeu a um deles: ‘Amigo, não estou sendo injusto com você. Você não concordou em trabalhar por um denário?
14 Wegin pe-arpaged-mani pe chudo. Imisgin pe nad. Imi an peido, tule-napi-arpagedgin-togzhamalad pe-yopí mani abingemo.
14 Receba o que é seu e vá. Eu quero dar ao que foi contratado por último o mesmo que lhe dei.
15 Tenal an igal-nikado, an-itolegedbal naga mani imagal. ¿Imi antin tulega-wilub-okpinal mani naboedbal, al pe ankin istar pinzhemalyé?’ ”
15 Não tenho o direito de fazer o que quero com o meu dinheiro? Ou você está com inveja porque sou generoso? ’
16 Tegin Jesús chogalbal: “Imi an purpal pemalga immal chogzhadyob ampa kujal tulemalga kunonimogo. Imi tule-tummagan tule-pinchegadga kunoniko, tenal tule-pinchegaddin tule-tummadga kunonimogo. Pitomalgu.”
16 "Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos".
17 Tegin Jesús Jerusalén-neg-kweburzhe natapidgin, pidzhi aga e-chapingan-walambe-kakabogwadzhe kocha. Tegin Jesús aga e-chapinganga chogal:
17 Enquanto estava subindo para Jerusalém, Jesus chamou em particular os doze discípulos e lhes disse:
18 “Imi anmal Jerusalénzhe natapmal. Tenal Jerusaléngin tule manibal an-Te-Tule-Chunna-uknoniko tule-irwal-Pabzhe-koled-tummaganzhe tegin Moisés-igalgin-tulemal-oturdamaladzhe. Tenal we Judio-tummagan anka-igal-itogoedgin ankin chognonimalo, antin keg-chulgu purkweenab.
18 "Estamos subindo para Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos chefes dos sacerdotes e aos mestres da lei. Eles o condenarão à morte
19 Tenal we Judio-tummagan Judiojulmaladga an-ukmalo. Tenal tule-Judiojulmalad ankin istar todomalo, tegin peyedzhe an-ebiomalo, tegin nakrusgin an-piokmalbalo an-mesgal. Tenal Pab Tummad ibapágin kannan an-otulononibalo. Pitogua.”
19 e o entregarão aos gentios para que zombem dele, o açoitem e o crucifiquem. No terceiro dia ele ressuscitará! "
20 Tegin Jesús-chunmajad-cholbal, Zebedeo-ome aga e-machimalbak Jesús-abir chimtinonimal Jesúszhe immal ekisgal.
20 Então, aproximou-se de Jesus a mãe dos filhos de Zebedeu com seus filhos e, prostrando-se, fez-lhe um pedido.
21 Tegin Jesús we omeje ekichial:
21 "O que você quer? ", perguntou ele. Ela respondeu: "Declara que no teu Reino estes meus dois filhos se assentarão um à tua direita e o outro à tua esquerda".
22 Tenal Jesús we omega tegin e-machimalga chogal:
22 Disse-lhes Jesus: "Vocês não sabem o que estão pedindo. Podem vocês beber o cálice que eu vou beber? " "Podemos", responderam eles.
23 Tegin Jesús tule-walbogidga chogalbal:
23 Jesus lhes disse: "Certamente vocês beberão do meu cálice; mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não cabe a mim conceder. Esses lugares pertencem àqueles para quem foram preparados por meu Pai".
24 Tenal Jesús-e-chapingan-walambegwad wisgusgu Jacob tegin Juan tule-tummadga togbi-kualmal, we tule-walbogwadzhe ulualmalzhun.
24 Quando os outros dez ouviram isso, ficaram indignados com os dois irmãos.
25 Tenal Jesús aga e-chapinganzhe kochagu, ka chogal:
25 Jesus os chamou e disse: "Vocês sabem que os governantes das nações as dominam, e as pessoas importantes exercem poder sobre elas.
26 “Tenal pemal-abalgin iti-napkined-tummagan-tamaladyob pemal naneed-wilubzhulmal. Imi meke-ibi-tule pemalga tummadga kubiel, we tule melle tummarba itogenab, tenal we tule pul mosyob tule-pentakenab.
26 Não será assim entre vocês. Pelo contrário, quem quiser tornar-se importante entre vocês deverá ser servo,
27 Tenal meke-ibi-tule pemal-abalgin-pul-tule-tummadga kubiel, we tule pul-pule tule-pinche-arpagedyob naneed-wilubmal.
27 e quem quiser ser o primeiro deverá ser escravo;
28 “Imi an-Te-Tule-Chunna ampa an-chogzhad-yopí mosyob kudimo. Tenal an kwen nonijul tule mosyob anka immal imagal. Tenal antin nonido tulemalga immal imagal. Tegin an nonibal, an-purkoedbal íchejul tule-abonogalbal.”
28 como o Filho do homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos".
29 Tegin Jesús aga e-chapinganbak Jericó-neg-kwebur-akar nadgu, tulemal-íchejul Jesúsbak nadmalmo.
29 Ao saírem de Jericó, uma grande multidão seguiu a Jesus.
30 Imi teun tule-walbo-aku-atamalad igal-nabal pukwamal. Tenal we tule-walbogwad itosgu Jesús egin tani, Jesúszhe kotemal chogalmal:
30 Dois cegos estavam sentados à beira do caminho e, quando ouviram falar que Jesus estava passando, puseram-se a gritar: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós! "
31 Tegin tulemal we tule-walbogid-aku-atamaladga chogalmal:
31 A multidão os repreendeu para que ficassem quietos, mas eles gritavam ainda mais: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós! "
32 Tegin Jesús tule-aku-ataged-itosgu, kannamamaid kwisgunoni. Tegin Jesús tule-walbogid-aku-atamaladzhe kocha. Tegin tule-aku-atamalad Jesúszhe nonigu, Jesús tule-walbogidzhe ekichial:
32 Jesus, parando, chamou-os e perguntou-lhes: "O que vocês querem que eu lhes faça? "
33 Tegin tule-walbogid Jesúsga chogalzhun:
33 Responderam eles: "Senhor, queremos que se abram os nossos olhos".
34 Tegin Jesús wilejakwa tule-walbogid-taknonigu, chunkalgin imia ebus. Tegidgin tule-walbogidga ilgwen imia mag atanonimalzhun. Tegin tule-walbogid Jesúsbak nadmalmojun.
34 Jesus teve compaixão deles e tocou nos olhos deles. Imediatamente eles recuperaram a visão e o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.