Mateus 1

Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Imi Jesucristo David-akar tani, tegin David Abraham-akar tanimo. Tenal antin Mateo, Jesucristo-e-tadgan-ampagusmalad akpene-akar nermakal-maidgin chunmanejun.
1 Genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Imi Abraham-machidin nug Isaac.
2 Abraão gerou Isaac. Isaac gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 Tegin Judá-machidin nug Fares,
3 Judá gerou, de Tamar, Farés e Zara. Farés gerou Esron. Esron gerou Arão.
4 Tegin Aram-machidin nug Aminadab.
4 Arão gerou Aminadab. Aminadab gerou Naasson. Naasson gerou Salmon.
5 Tegin Salmón-machidin nug Booz, tenal Booz-e-nandin Rahab.
5 Salmon gerou Booz, de Raab. Booz gerou Obed, de Rute. Obed gerou Jessé. Jessé gerou o rei Davi.
6 Tegin Isaí-machidin nug David tenal Daviddin erreyga megwis.
6 O rei Davi gerou Salomão, daquela que fora mulher de Urias.
7 Tegin Salomón-machidin nug Roboam.
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 Tegin Asa-machidin nug Josafat.
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jorão. Jorão gerou Ozias.
9 Tegin Uzías-machidin nug Jotam.
9 Ozias gerou Joatão. Joatão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 Tegin Ezequías-machidin nug Manasés.
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amon. Amon gerou Josias.
11 Tegin Josías-machidin nug Jeconías.
11 Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no cativeiro de Babilônia.
12 Tegin Babilonia-tolgan
12 E, depois do cativeiro de Babilônia, Jeconias gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 Tegin Zorobabel-machidin nug Abiud.
13 Zorobabel gerou Abiud. Abiud gerou Eliacim. Eliacim gerou Azor.
14 Tegin Azor-machidin nug Sadoc.
14 Azor gerou Sadoc. Sadoc gerou Aquim. Aquim gerou Eliud.
15 Tegin Eliud-machidin nug Eleazar.
15 Eliud gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 Tegin Jacob-machidin nug José.
16 Jacó gerou José, esposo de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 Imi Abraham-akar Davidzhe tadgan-walambe-kakabake kumal. Tenal David-akar, Israel-tulemal Babilonia-tulemalzhe-kalejadzhe tadgan-walambe-kakabake kumalmo. Tenal Babilonia-tulemal Israel-tulemal-kajad-akar, Cristo-nonikidzhe tadgan-walambe-kakabake kumalbal.
17 Portanto, as gerações, desde Abraão até Davi, são quatorze. Desde Davi até o cativeiro de Babilônia, quatorze gerações. E, depois do cativeiro até Cristo, quatorze gerações. Nascimento de Jesus
18 Imi Jesucristo-mimmilejad weob kusdo. Imi teun takalgu, Jesús-e-nan-María tule-José-nugadbak aga kaka-ukchamal aga nikumalgal. Tenal José ampayo María-nikueddu, María taklegal Pab Purpa Nuedga pato ponigwal-kwichi.
18 Eis como nasceu Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava desposada com José. Antes de coabitarem, aconteceu que ela concebeu por virtude do Espírito Santo.
19 Tenal José-María-macheredga-kuoed tule-nued-choggu, al José tulemal-wagin yapa María-opinkechegus. Al José otukal nabiridgin María-ebebi-kual.
19 José, seu esposo, que era homem de bem, não querendo difamá-la, resolveu rejeitá-la secretamente.
20 Tenal José ampa María-ponigwal-kwichidgin-pinzhediidgin, Pab-angel Joséga kabdakedgin chunmanoni, Joséga chogal: “José-David-e-wagwa, imi pe akalzhul María-nikuo pe-omega kugal. Imi María-we-nuchu-nikuneed Pab Purpa Nuedga nikudanikid.
20 Enquanto assim pensava, eis que um anjo do Senhor lhe apareceu em sonhos e lhe disse: José, filho de Davi, não temas receber Maria por esposa, pois o que nela foi concebido vem do Espírito Santo.
21 Tenal María nuchu-nikunonikil, machi-nikuo. Tenal pe we machi-nugzhao Jesús, ade iskued-akar e-tulemal-abonogo.”
21 Ela dará à luz um filho, a quem porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo de seus pecados.
22 Imi Maríaga tegin Joséga pel-kwapa weob immal kujaddin, Pab Tummad akpene e-kaka-palchogedbal iktualeba chogzhagujad-yopí kunoni.
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor falou pelo profeta:
23 Tenal Pab-kartagin chogzhado:
23 Eis que a Virgem conceberá e dará à luz um filho, que se chamará Emanuel {Is 7, 14}, que significa: Deus conosco.
24 Tegin José kabmaid-akar atasgu, angel-ega-chogzhad-yopí imas. Al José Maríabak aga nikunonimalzhun.
24 Despertando, José fez como o anjo do Senhor lhe havia mandado e recebeu em sua casa sua esposa.
25 Tenal José María-nikusgu, apka omega María-kwen-imaszhul. Tenal José María-machi-nikujad-cholbal kep omega María-imas. Tenal José we machi-nugzhaszhun, Jesús.
25 E, sem que ele a tivesse conhecido, ela deu à luz o seu filho, que recebeu o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.