Mateus 1
Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs ARIB
1 Imi Jesucristo David-akar tani, tegin David Abraham-akar tanimo. Tenal antin Mateo, Jesucristo-e-tadgan-ampagusmalad akpene-akar nermakal-maidgin chunmanejun.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Imi Abraham-machidin nug Isaac.
2 A Abraão nasceu Isaque; a Isaque nasceu Jacó; a Jacó nasceram Judá e seus irmãos;
3 Tegin Judá-machidin nug Fares,
3 a Judá nasceram, de Tamar, Farés e Zará; a Farés nasceu Esrom; a Esrom nasceu Arão;
4 Tegin Aram-machidin nug Aminadab.
4 a Arão nasceu Aminadabe; a Aminadabe nasceu Nasom; a Nasom nasceu Salmom;
5 Tegin Salmón-machidin nug Booz, tenal Booz-e-nandin Rahab.
5 a Salmom nasceu, de Raabe, Booz; a Booz nasceu, de Rute, Obede; a Obede nasceu Jessé;
6 Tegin Isaí-machidin nug David tenal Daviddin erreyga megwis.
6 e a Jessé nasceu o rei Davi. A Davi nasceu Salomão da que fora mulher de Urias;
7 Tegin Salomón-machidin nug Roboam.
7 a Salomão nasceu Roboão; a Roboão nasceu Abias; a nasceu Abias nasceu Asafe;
8 Tegin Asa-machidin nug Josafat.
8 a Asafe nasceu Josafá; a Josafá nasceu Jorão; a Jorão Ozias;
9 Tegin Uzías-machidin nug Jotam.
9 a Ozias nasceu Joatão; a Joatão nasceu Acaz; a Acaz nasceu Ezequias;
10 Tegin Ezequías-machidin nug Manasés.
10 a Ezequias nasceu Manassés; a Manassés nasceu Amom; a Amom nasceu Josias;
11 Tegin Josías-machidin nug Jeconías.
11 a Josias nasceram Jeconias e seus irmãos, no tempo da deportação para Babilônia.
12 Tegin Babilonia-tolgan
12 Depois da deportação para Babilônia nasceu a Jeconias, Salatiel; a Salatiel nasceu Zorobabel;
13 Tegin Zorobabel-machidin nug Abiud.
13 a Zorobabel nasceu Abiúde; a Abiúde nasceu Eliaquim; a Eliaquim nasceu Azor;
14 Tegin Azor-machidin nug Sadoc.
14 a Azor nasceu Sadoque; a Sadoque nasceu Aquim; a Aquim nasceu Eliúde;
15 Tegin Eliud-machidin nug Eleazar.
15 a Eliúde nasceu Eleazar; a Eleazar nasceu Matã; a Matã nasceu Jacó;
16 Tegin Jacob-machidin nug José.
16 e a Jacó nasceu José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama Cristo.
17 Imi Abraham-akar Davidzhe tadgan-walambe-kakabake kumal. Tenal David-akar, Israel-tulemal Babilonia-tulemalzhe-kalejadzhe tadgan-walambe-kakabake kumalmo. Tenal Babilonia-tulemal Israel-tulemal-kajad-akar, Cristo-nonikidzhe tadgan-walambe-kakabake kumalbal.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para Babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para Babilônia até o Cristo, catorze gerações.
18 Imi Jesucristo-mimmilejad weob kusdo. Imi teun takalgu, Jesús-e-nan-María tule-José-nugadbak aga kaka-ukchamal aga nikumalgal. Tenal José ampayo María-nikueddu, María taklegal Pab Purpa Nuedga pato ponigwal-kwichi.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela se achou ter concebido do Espírito Santo.
19 Tenal José-María-macheredga-kuoed tule-nued-choggu, al José tulemal-wagin yapa María-opinkechegus. Al José otukal nabiridgin María-ebebi-kual.
19 E como José, seu esposo, era justo, e não a queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 Tenal José ampa María-ponigwal-kwichidgin-pinzhediidgin, Pab-angel Joséga kabdakedgin chunmanoni, Joséga chogal: “José-David-e-wagwa, imi pe akalzhul María-nikuo pe-omega kugal. Imi María-we-nuchu-nikuneed Pab Purpa Nuedga nikudanikid.
20 E, projetando ele isso, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, pois o que nela se gerou é do Espírito Santo;
21 Tenal María nuchu-nikunonikil, machi-nikuo. Tenal pe we machi-nugzhao Jesús, ade iskued-akar e-tulemal-abonogo.”
21 ela dará à luz um filho, a quem chamarás JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Imi Maríaga tegin Joséga pel-kwapa weob immal kujaddin, Pab Tummad akpene e-kaka-palchogedbal iktualeba chogzhagujad-yopí kunoni.
22 Ora, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta:
23 Tenal Pab-kartagin chogzhado:
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, o qual será chamado EMANUEL, que traduzido é: Deus conosco.
24 Tegin José kabmaid-akar atasgu, angel-ega-chogzhad-yopí imas. Al José Maríabak aga nikunonimalzhun.
24 E José, tendo despertado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu sua mulher;
25 Tenal José María-nikusgu, apka omega María-kwen-imaszhul. Tenal José María-machi-nikujad-cholbal kep omega María-imas. Tenal José we machi-nugzhaszhun, Jesús.
25 e não a conheceu enquanto ela não deu à luz um filho; e pôs-lhe o nome de JESUS.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.