Mateus 15

Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tegin te ibagwengin Pariseomal tegin Moisés-igalgin-tulemal-oturdamalad Jerusalén-akar Jesúszhe nonimal. Tegin we Judio-tummagan Jesúszhe ekichialmal chogalmal:
1 Então alguns fariseus e mestres da lei, vindos de Jerusalém, foram a Jesus e perguntaram:
2 —¿Ibiga pe-chapingan tadgan-igal-mamikid-pallí keg immalmal ima-wede? Imi pe-chapingan, ampayo mas kunneddu, keg chunkal enukmal.
2 "Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos líderes religiosos? Pois não lavam as mãos antes de comer! "
3 Tenal Jesús Pariseomalzhe ekichialmo:
3 Respondeu Jesus: "E por que vocês transgridem o mandamento de Deus por causa da tradição de vocês?
4 Imi Pab Tummad chogzhado:
4 Pois Deus disse: ‘Honra teu pai e tua mãe’ e ‘quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado’.
5 “Tenal pemal-Pariseomal chogmal: ‘Imi tule aga pabga, aga nanga chogzhal: We immalmal-an-pe-pentakoenad, an pel-kwapa pato Pab Tummadga ukcha. Al an keg pe-pal-penta.’ Imi pemal-Pariseomal tulemal-oturdananimaldo tule keg we immalmalgin e-pabgan-pal-pentakel.
5 Mas vocês afirmam que se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: ‘Qualquer ajuda que vocês poderiam receber de mim é uma oferta dedicada a Deus’,
6 Tenal pemal-Pariseomal weob chogzhadbal, pemal pato Pab-igal-mezhijad ochulos tadgan-igalgin nanegal.
6 ele não é obrigado a ‘honrar seu pai’ dessa forma. Assim vocês anulam a palavra de Deus por causa da tradição de vocês.
7 Imi pemal pinche-askinbi-tule-nuedyob-nanemalad. Al Pab Tummad akpene e-kaka-palchoged-Isaíasbal nabir pemalgin chogzhado:
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías acerca de vocês, dizendo:
8 Imi we tulemal pinche askin chunmakedginbi
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 Tenal we tulemal Pab Tummadyob anche kolalmalal,
9 Em vão me adoram; seus ensinamentos não passam de regras ensinadas por homens’".
10 Tegin Jesús tulemal-yogsalmaladzhe kochagu, chogalbal:
10 Jesus chamou para junto de si a multidão e disse: "Ouçam e entendam.
11 Imi tule mas kuchal, keg purpal tule-izho. Tenal tule istar chunmakel, wedin purpal tule-izhodo. Pitogua.
11 O que entra pela boca não torna o homem ‘impuro’; mas o que sai de sua boca, isto o torna ‘impuro’ ".
12 Tegin e-chapingan Jesúsga chognonimalzhun:
12 Então os discípulos se aproximaram dele e perguntaram: "Sabes que os fariseus ficaram ofendidos quando ouviram isso? "
13 Tegin Jesús aga e-chapinganga chogal:
13 Ele respondeu: "Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pelas raízes.
14 Tenal pemal melle Pariseomalgin chunmamalo, meke kudimal. Tenal we Pariseomal tule-iktumalad, tenal yabli aku-atamal. Tegin tule-aku-ataged tule-pid-aku-ataged-anke-natapilen, we walbogid aga mes ya-yabal arkwanmaloen.
14 Deixem-nos; eles são guias cegos. Se um cego conduzir outro cego, ambos cairão num buraco".
15 Tenal Pedro Jesúsga chogal:
15 Então Pedro pediu-lhe: "Explica-nos a parábola".
16 Tegin Jesús aga e-chapinganga chogal:
16 "Será que vocês ainda não conseguem entender? ", perguntou Jesus:
17 Nabir. ¿Imi pe wismalzhulzhí meke-ibi-pe-kunned unnila pe-sabalzhebi tog, tegin te-cholbal pél pe kannan mibalo?
17 "Não percebem que o que entra pela boca vai para o estômago e mais tarde é expelido?
18 Tenal tule aga ulubgin-akar istar chunmakel, wedin purpal tule-izho.
18 Mas as coisas que saem da boca vêm do coração, e são essas que tornam o homem ‘impuro’.
19 Imi tule-aga-ulubgin-akar-istar-pinzheedbal iskued tani: tule-mejedi, ome-pidbak yosgu taed, machered-pidbak yosgu taed, puna-yaebak yosgu taed, machibak yosgu taed, immal-aturzhedi, kakanzhedi, istar tulegin chunmaked.
19 Pois do coração saem os maus pensamentos, os homicídios, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, os falsos testemunhos e as calúnias.
20 We igal purpal tule-izho. Tenal tule ampayo mas kunneddu, chunkal-keg-enukeddin, keg purpal tule-izho.
20 Essas coisas tornam o homem ‘impuro’; mas o comer sem lavar as mãos não o torna ‘impuro’ ".
21 Tegin Jesús tulemal-oturdajad-cholbal nadzhun, neg-kwebur-Tirozhik tegin Sidónzhik.
21 Saindo daquele lugar, Jesus retirou-se para a região de Tiro e de Sidom.
22 Tenal Jesús-natapidgin, Cananea-ome-walgwen aka-tégin-maid kolmakal-kolmakal Jesúszhe noni, chogal:
22 Uma mulher cananéia, natural dali, veio a ele, gritando: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de mim! Minha filha está endemoninhada e está sofrendo muito".
23 Tenal Jesús ilgwen yakir pes, omega immal kwen chogzhajul-kus. Tegin e-chapingan Jesúszhe nonimalgu, Jesúsgin wilegalmal chogalmal:
23 Mas Jesus não lhe respondeu palavra. Então seus discípulos se aproximaram dele e pediram: "Manda-a embora, pois vem gritando atrás de nós".
24 Tegin Jesús aga e-chapinganga chogal:
24 Ele respondeu: "Eu fui enviado apenas às ovelhas perdidas de Israel".
25 Tegin ome-Jesús-cholbal-kolmadanikid yabli Jesús-abir chimtinoni, Jesúsga chogal:
25 A mulher veio, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, ajuda-me! "
26 Tegin Jesús omega chogal:
26 Ele respondeu: "Não é certo tirar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos".
27 Tegin ome Jesúsga chogal:
27 Disse ela, porém: "Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos".
28 Tegin Jesús omega chogal:
28 Jesus respondeu: "Mulher, grande é a sua fé! Seja conforme você deseja". E naquele mesmo instante a sua filha foi curada.
29 Tegin Jesús neg-kwebur-Tiro tegin Sidón-akar nadgu, Galilea-mata-kakche noni. Tegin Jesús yal-abaladzhe nakwisgu, kep chigwiszhun Pab-igalgin tulemal-oturdagal.
29 Jesus saiu dali e foi para a beira do mar da Galiléia. Depois subiu a um monte e se assentou.
30 Tegin tulemal-íchejul Jesúszhe ampagunonimal. Tenal tulemal Jesúszhe tule-poni-nikmalad-cheinonimal: tule-mego-mego-nanemalad, tule-aku-atamalad, tule-orolmalad, tule-keg-chunmamalad tegin tule-yemalad-pimalad-íchejul Jesús-abir ampagunonimalmo. Tenal Jesús pél we tulemal-nudas.
30 Uma grande multidão dirigiu-se a ele, levando-lhe os mancos, os aleijados, os cegos, os mudos e muitos outros, e os colocaram aos seus pés; e ele os curou.
31 Tenal tulemal takchamal, tule-keg-chunmaked nabir chunma-pesmal, tegin tule-orolmalad nugus-pesmal, tegin tule-aku-atamalad nabir ata-pesmal, tegin tule-mego-mego-nanemalad nabir nane-pesmal. Tenal tulemal takchamalgu Jesús pel-kwapa tulemal-nudas, weob pakal pesmal. Tegin tule-aka-pukmalad Israel-tulemal-e-Pab-Tummad-e-nug otummoalmal.
31 O povo ficou admirado quando viu os mudos falando, os aleijados curados, os mancos andando e os cegos vendo. E louvaram o Deus de Israel.
32 Tegin Jesús aga e-chapinganzhe kochagu, chogal:
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse: "Tenho compaixão desta multidão; já faz três dias que eles estão comigo e nada têm para comer. Não quero mandá-los embora com fome, porque podem desfalecer no caminho".
33 Tegin e-chapingan Jesúsga chogal:
33 Os seus discípulos responderam: "Onde poderíamos encontrar, neste lugar deserto, pão suficiente para alimentar tanta gente? "
34 Tegin Jesús aga e-chapinganga chogal:
34 "Quantos pães vocês têm? ", perguntou Jesus. "Sete", responderam eles, "e alguns peixinhos".
35 Tegin Jesús tule-pukmaladga chogal:
35 Ele ordenou à multidão que se assentasse no chão.
36 Tegin Jesús walakugle madu chus, tegin ua-purwigana-chusbalgu, tog-nuedi Pab Tummadga chogzha. Tegin Jesús purwi-purwi madu, ua-pipichisgu, madu tegin ua Jesúsga melgud. Tegin Jesús aga e-chapinganga madu, tegin ua-ukcha, ukin tule-pukmaladga mimigal.
36 Depois de tomar os sete pães e os peixes e dar graças, partiu-os e os entregou aos discípulos, e os discípulos à multidão.
37 Tegin tulemal-pel-kwapa immedzhe mas kuchamal. Tenal tulemal-mas-kuchad-cholbal Jesús-e-chapingan ampa karpa-kwakugle mas-okpitchad wesmal.
37 Todos comeram até se fartar. E ajuntaram sete cestos cheios de pedaços que sobraram.
38 Imi tulemal-mas-kuchamalad, macherganbi milibake, tenal omegan, nuskan pel choglejul.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 Tenal tulemal-mas-kuchad-cholbal, Jesús tulemalga chogal:
39 E, havendo despedido a multidão, Jesus entrou no barco e foi para a região de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.