Mateus 15

Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tegin te ibagwengin Pariseomal tegin Moisés-igalgin-tulemal-oturdamalad Jerusalén-akar Jesúszhe nonimal. Tegin we Judio-tummagan Jesúszhe ekichialmal chogalmal:
1 Então alguns fariseus e escribas vieram de Jerusalém até Jesus e perguntaram:
2 —¿Ibiga pe-chapingan tadgan-igal-mamikid-pallí keg immalmal ima-wede? Imi pe-chapingan, ampayo mas kunneddu, keg chunkal enukmal.
2 — Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
3 Tenal Jesús Pariseomalzhe ekichialmo:
3 Jesus, porém, lhes respondeu:
4 Imi Pab Tummad chogzhado:
4 Porque Deus disse: “Honre o seu pai e a sua mãe.” E: “Quem maldisser o seu pai ou a sua mãe seja punido de morte.”
5 “Tenal pemal-Pariseomal chogmal: ‘Imi tule aga pabga, aga nanga chogzhal: We immalmal-an-pe-pentakoenad, an pel-kwapa pato Pab Tummadga ukcha. Al an keg pe-pal-penta.’ Imi pemal-Pariseomal tulemal-oturdananimaldo tule keg we immalmalgin e-pabgan-pal-pentakel.
5 Vocês, porém, dizem que, se alguém disser ao seu pai ou à sua mãe: “A ajuda que você poderia receber de mim é oferta ao Senhor”,
6 Tenal pemal-Pariseomal weob chogzhadbal, pemal pato Pab-igal-mezhijad ochulos tadgan-igalgin nanegal.
6 esse não precisará mais honrar os seus pais. E, assim, vocês invalidam a palavra de Deus, por causa da tradição de vocês.
7 Imi pemal pinche-askinbi-tule-nuedyob-nanemalad. Al Pab Tummad akpene e-kaka-palchoged-Isaíasbal nabir pemalgin chogzhado:
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías a respeito de vocês, dizendo:
8 Imi we tulemal pinche askin chunmakedginbi
8 “Este povo me honra
9 Tenal we tulemal Pab Tummadyob anche kolalmalal,
9 E em vão me adoram,
10 Tegin Jesús tulemal-yogsalmaladzhe kochagu, chogalbal:
10 E, convocando a multidão, Jesus disse:
11 Imi tule mas kuchal, keg purpal tule-izho. Tenal tule istar chunmakel, wedin purpal tule-izhodo. Pitogua.
11 o que contamina a pessoa não é o que entra pela boca, mas o que sai da boca; isto, sim, contamina a pessoa.
12 Tegin e-chapingan Jesúsga chognonimalzhun:
12 Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: — Sabia que os fariseus, ouvindo o que o senhor disse, ficaram escandalizados?
13 Tegin Jesús aga e-chapinganga chogal:
13 Mas ele respondeu:
14 Tenal pemal melle Pariseomalgin chunmamalo, meke kudimal. Tenal we Pariseomal tule-iktumalad, tenal yabli aku-atamal. Tegin tule-aku-ataged tule-pid-aku-ataged-anke-natapilen, we walbogid aga mes ya-yabal arkwanmaloen.
14 Esqueçam os fariseus; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão num buraco.
15 Tenal Pedro Jesúsga chogal:
15 Então Pedro disse a Jesus: — Explique-nos esta parábola.
16 Tegin Jesús aga e-chapinganga chogal:
16 Jesus, porém, disse:
17 Nabir. ¿Imi pe wismalzhulzhí meke-ibi-pe-kunned unnila pe-sabalzhebi tog, tegin te-cholbal pél pe kannan mibalo?
17 Não compreendem que tudo o que entra pela boca desce para o estômago e depois é eliminado?
18 Tenal tule aga ulubgin-akar istar chunmakel, wedin purpal tule-izho.
18 Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina a pessoa.
19 Imi tule-aga-ulubgin-akar-istar-pinzheedbal iskued tani: tule-mejedi, ome-pidbak yosgu taed, machered-pidbak yosgu taed, puna-yaebak yosgu taed, machibak yosgu taed, immal-aturzhedi, kakanzhedi, istar tulegin chunmaked.
19 Porque do coração procedem maus pensamentos, homicídios, adultérios, imoralidade sexual, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias.
20 We igal purpal tule-izho. Tenal tule ampayo mas kunneddu, chunkal-keg-enukeddin, keg purpal tule-izho.
20 São estas as coisas que contaminam a pessoa; mas o comer sem lavar as mãos não a contamina.
21 Tegin Jesús tulemal-oturdajad-cholbal nadzhun, neg-kwebur-Tirozhik tegin Sidónzhik.
21 Saindo dali, Jesus foi para a região de Tiro e Sidom.
22 Tenal Jesús-natapidgin, Cananea-ome-walgwen aka-tégin-maid kolmakal-kolmakal Jesúszhe noni, chogal:
22 E eis que uma mulher cananeia, que tinha vindo daqueles lados, clamava: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoniada.
23 Tenal Jesús ilgwen yakir pes, omega immal kwen chogzhajul-kus. Tegin e-chapingan Jesúszhe nonimalgu, Jesúsgin wilegalmal chogalmal:
23 Jesus, porém, não lhe respondeu palavra. Então os seus discípulos, aproximando-se, disseram: — Mande-a embora, pois vem gritando atrás de nós.
24 Tegin Jesús aga e-chapinganga chogal:
24 Mas Jesus respondeu:
25 Tegin ome-Jesús-cholbal-kolmadanikid yabli Jesús-abir chimtinoni, Jesúsga chogal:
25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: — Senhor, me ajude!
26 Tegin Jesús omega chogal:
26 Jesus respondeu:
27 Tegin ome Jesúsga chogal:
27 A mulher disse: — É verdade, Senhor, pois os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Tegin Jesús omega chogal:
28 Então Jesus exclamou: E, desde aquele momento, a filha dela ficou curada.
29 Tegin Jesús neg-kwebur-Tiro tegin Sidón-akar nadgu, Galilea-mata-kakche noni. Tegin Jesús yal-abaladzhe nakwisgu, kep chigwiszhun Pab-igalgin tulemal-oturdagal.
29 Saindo dali, Jesus foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
30 Tegin tulemal-íchejul Jesúszhe ampagunonimal. Tenal tulemal Jesúszhe tule-poni-nikmalad-cheinonimal: tule-mego-mego-nanemalad, tule-aku-atamalad, tule-orolmalad, tule-keg-chunmamalad tegin tule-yemalad-pimalad-íchejul Jesús-abir ampagunonimalmo. Tenal Jesús pél we tulemal-nudas.
30 E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, cegos, aleijados, mudos e muitos outros e os deixaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou.
31 Tenal tulemal takchamal, tule-keg-chunmaked nabir chunma-pesmal, tegin tule-orolmalad nugus-pesmal, tegin tule-aku-atamalad nabir ata-pesmal, tegin tule-mego-mego-nanemalad nabir nane-pesmal. Tenal tulemal takchamalgu Jesús pel-kwapa tulemal-nudas, weob pakal pesmal. Tegin tule-aka-pukmalad Israel-tulemal-e-Pab-Tummad-e-nug otummoalmal.
31 O povo ficou maravilhado ao ver que os mudos falavam, os aleijados recuperavam a saúde, os coxos andavam e os cegos viam. E glorificavam o Deus de Israel.
32 Tegin Jesús aga e-chapinganzhe kochagu, chogal:
32 Então Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 Tegin e-chapingan Jesúsga chogal:
33 Mas os discípulos lhe disseram: — Onde haverá neste deserto pão suficiente para saciar tão grande multidão?
34 Tegin Jesús aga e-chapinganga chogal:
34 Jesus perguntou: Eles responderam: — Sete pães e alguns peixinhos.
35 Tegin Jesús tule-pukmaladga chogal:
35 Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,
36 Tegin Jesús walakugle madu chus, tegin ua-purwigana-chusbalgu, tog-nuedi Pab Tummadga chogzha. Tegin Jesús purwi-purwi madu, ua-pipichisgu, madu tegin ua Jesúsga melgud. Tegin Jesús aga e-chapinganga madu, tegin ua-ukcha, ukin tule-pukmaladga mimigal.
36 pegou os sete pães e os peixes e, tendo dado graças, os partiu e deu aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
37 Tegin tulemal-pel-kwapa immedzhe mas kuchamal. Tenal tulemal-mas-kuchad-cholbal Jesús-e-chapingan ampa karpa-kwakugle mas-okpitchad wesmal.
37 Todos comeram e se fartaram; e, dos pedaços que sobraram, recolheram sete cestos cheios.
38 Imi tulemal-mas-kuchamalad, macherganbi milibake, tenal omegan, nuskan pel choglejul.
38 Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 Tenal tulemal-mas-kuchad-cholbal, Jesús tulemalga chogal:
39 E, tendo despedido as multidões, Jesus entrou no barco e foi para o território de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.