Mateus 11

Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tegin Jesús e-chapingan-walambe-kakabogwadga pél chunmasgu, e-chapingan-walambe-kakabogwad-palmiszhun Pab-neg-takmaid-igalgin chunmagal. Tenal Jesúsdin te-akar ukin nadzhun Provincia-Galilea-neg-kweburgangin tulemal-oturdagal tegin tulemalga Pab-igalgin chunmagalbal.
1 Quando acabou de dar essas ordens aos seus doze discípulos, Jesus saiu daquele lugar e foi ensinar e anunciar a sua mensagem nas cidades que ficavam perto dali.
2 Imi teun Juan Bautista oturdaleged-neggin-mellejiidgin itosdo, Cristo pél immal-imadi-kus. Al Juan Jesúszhe walbo aga e-chapingan-palmis Jesúszhe ekisgal:
2 João Batista estava na cadeia e, quando ouviu falar do que Cristo fazia, mandou que alguns dos seus discípulos
3 “¿Pede chunchunnad Pab-akpene-chogzhad-palmidagoed-tule, o anmal tule-pid-abintakenabmal-dewa? Anka nuekwa kaka palmidabalo.” Tegin Juan-e-chapingan nadmalzhun Jesúszhe.
3 fossem perguntar a ele: — O senhor é aquele que ia chegar ou devemos esperar outro?
4 Tegin Juan-Bautista-e-chapingan Jesúszhe nonimalgu, pél Jesúszhe immal ekichismal. Tenal Jesús Juan-e-chapinganga chogalzhun: “Tenal pe Juanzhe nadmalal, pe Juanga pél palchogmalo, pél pe imial takchad tegin pél pe itojad.
4 Jesus respondeu:
5 Tenal pe Juanga chogo, tule-aku-atamalad nabir atanonimal, tegin tule-mego-mego-nanemalad nabir nane-pesmalbal. Tegin pe Juanga chogbalo: tule-lepra-poni-nikmalad ilgwen nugusmal, tegin tule-chuchu-yallilmalad mag itos-pesmal, tegin tule-purkwismalad kannan tullesmal, tegin tule-wiledimaladga Pab-kaka-nuegan choglenaibal.
5 Digam a ele que os cegos veem, os coxos andam, os leprosos são curados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados, e os pobres recebem o
6 Tenal pe Juanga chogbalo: ‘Imi meke-ibi-tule an-immal-imanaidbal Pab-Tummad-kwen-ebeszhulil, ib-nued we tulega kunoniko.’ ”
6 E felizes são aqueles que não abandonam a sua fé em mim!
7 Tegin Juan-e-chapingan-naded-cholbal, Jesús tule-pukmaladga Juan Bautistagin chunmakal chogal: “¿Imi pe neg-nikchulidbal arpigusgu, ibi pe takti-kusmal? ¿Tule-keg-ilgwen-chunmaked ti-kaiki-purwabal-akpanedyobid? Chulá.
7 Quando os discípulos de João foram embora, Jesus começou a dizer ao povo o seguinte a respeito de João:
8 ¿Tegil ibi pe takapchun? ¿Tule mol-nued-yowed? Chulá. Tenal tule-mol-nuegan-yomalad errey-negmalgin pukwamal, neg-nikchulidbal chul.
8 O que foram ver? Um homem bem-vestido? Ora, os que se vestem bem moram nos palácios!
9 ¿Tegil ibi pe takapchun? ¿Pab-kaka-palchoged? Teobdo. Tenal an chunchunnad pemalga chogdo: we Juan Bautista Pab-kaka-palchogmaladga pul tule-tummad.
9 Então me digam: o que esperavam ver? Um
10 Tenal Pab-kartagin Juan Bautistagin chogzhado:
10 Porque João é aquele a respeito de quem as
11 “Tenal an chunchunnad pemalga chogdo: imi tule-iti-napkin-mimmilesmalad-abalgin Juan Bautistaga pul tule-tummad kwen nikchul. Tenal Pab-neg-takmaidgin meke-ibi-tule-pul-totogwadzhe-pakal Juan Bautistaga pul tule-tummad.
11 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: de todos os homens que já nasceram, João Batista é o maior. Porém quem é menor no
12 “Imi Juan-Bautista-chunmanonikid-akar imisgwadzhe, tulemal kantikidgin Pab-neg-takmaidgin togbi-kualmal. Tenal tule-kantikidgin-immal-imamalad Pab-neg-takmaid chunanimal.
12 Desde os dias em que João anunciava a sua mensagem, até hoje, o Reino do Céu tem sido atacado com violência, e as pessoas violentas tentam conquistá-lo.
13 Imi Pab-kaka-palchogmalad-pel-kwapa tegin Moisés-igal iktual Pab-neg-takmaidgin chogles, Juan-Bautista-nonikidzhe.
13 Até o tempo de João, todos os
14 Tenal Pab-kaka-palchogmalad-akpene-chogzhad pe abingebiel, we Elías-kannan-tanikoed-tule, wedin Juan Bautista.
14 E, se vocês querem crer na mensagem deles, João é Elias, que estava para vir.
15 Tenal pe nuekwa an-chogzhad itomalo.”
15 Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
16 Tegin Jesús chogalbal: “¿Imi an ibimalayob tule-imis-pukmaladgin pemalga chogo-wichul? Nabir. Imi tule-imis-pukmaladdin, nuskan-purwigana tule-ampagumaladgin aga e-aimalzhe kolbuktamaladyob tamalmo. Tenal we purwigana chogdamalo:
16 — Mas com quem posso comparar as pessoas de hoje? São como crianças sentadas na praça. Um grupo grita para o outro:
17 ‘Imi anmal pemalga kammu-okochamal,
17 “Nós tocamos músicas de casamento,
18 Imi Juan Bautista nue mas-kunchulidgin, nue kobzhulidgin noni. Tenal tulemal Juan Bautistagin chogalmal: ‘Juan Bautista nia-nika.’
18 João Batista jejua e não bebe vinho, e todos dizem: “Ele está dominado por um demônio.”
19 Tenal an-Te-Tule-Chunna nonigu, mas-kunnedgin, kobedgin noni. Tenal tulemal ankin chogmal: ‘We tule aku-aku-mas-kunned tegin mumurgued-tule.’ Tegin tulemal ankin chogmalbal: ‘We tule Romano-tummadga-mani-egwanmaladbak ai-nued, tegin tule-iskued-nikmalad-pimalad-e-aibal.’ Imi tule-imis-pukmalad Juan-tegin-an-kwen-abingaszhulmal. ¿Tede pemal igi wisguo an-igal ib-chunchunnad o chul? Nabir. Imi Pab-immal-wijiid immal-nuegan-imakedbal mag taklenoniko an-igal ib-chunchunnaddo.”
19 O
20 Imi Jesús neg-kwebur-kwénna-kwénnagin íchejul immal-taktijulmalad imas, tenal tule-we-neg-kweburginmalad yabli e-iskuedgin kwen pukib-itononijulmal. Al Jesús we neg-kwebur-tolganga sapejul immal chogalzhun:
20 Então Jesus começou a acusar as cidades onde tinha feito muitos milagres. Ele fez isso porque os seus moradores não haviam se arrependido dos seus pecados. Jesus disse:
21 “¡Corazín-tolgan anpi pe wilesmalma, pemal peyedzhe oturdalenoniko! ¡Betsaida-tolgan anpi pe wilesmalmoma, pemal peyedzhe oturdalenonimalmogo! Tenal Tiro-tolgan tegin Sidón-tolgan pemalyob immal-taktijulmalad takchamalalen, we tulemal pato tikajulgus cho-purgin obzhamalan tegin chagu-mol yosmalbalin, oyogal emalde aga ulubgin iskuedgin pukib-itononimal.
21 — Ai de você, cidade de Corazim! Ai de você, cidade de Betsaida! Porque, se os milagres que foram feitos em vocês tivessem sido feitos nas cidades de Tiro e de Sidom, os seus moradores já teriam abandonado os seus pecados há muito tempo. E, para mostrarem que estavam arrependidos, teriam vestido roupa feita de pano grosseiro e teriam jogado cinzas na cabeça!
22 Al an chunchunnad pemalga chogdo: imi Pab-tulemalga-igal-itoged-ibegin, pe-iskuedgin pukib-kwen-itoszhulidbal pemal Tiro-tolganga tegin Sidón-tolganga pul-pule sapejul oturdalenonimalo.”
22 Pois eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Tiro e de Sidom do que de vocês, Corazim e Betsaida.
23 Tegin Jesús chogalbal: “Capernaum-tolgan, ¿pemal ebinzhebukmal pemal peyedzhe otummoledi-kuo? Chulá. Tenal pemaldin ankin-ibzhejulidbal pul-pule nug iskunonimalo. Imi tulemal neg-kwebur-Sodomaginmalad pemalyob immal-taktijulmalad takchamalalen, imisgwadzhe neg-kwebur-Sodoma ampa chiin.
23 E você, cidade de Cafarnaum, acha que vai subir até o céu? Pois será jogada no
24 Tenal an chunchunnad pemalga chogdo: imi Pab-tulemalga-igal-itoged-ibegin, pemal Sodoma-tolganga pul-pule sapejul oturdalenonimalo.”
24 Pois eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Sodoma do que de você, Cafarnaum.
25 Imi teun Jesús chogalbal: “Pabye, an pe-otummoye. Imi pe nikpa-neggin tegin iti-napkin e-Tummadga maiye. Imi pe tule-immal-wismalad tegin tule-nono-nikmalad an-immal-imajad aku-itogal pe imasbalye. Tenal an-immal-imajad mag-itogal pe tule-polgana-imasbalye. Al an pe-nug-otummoye.
25 Naquela ocasião Jesus disse:
26 Pabye, an wisdo, pe yer itos pe-immal-imajadyob immal imagalye. Weobdin ib-nuedye.”
26 Sim, ó Pai, tu tiveste prazer em fazer isso.
27 Tegin Jesús chogalbal: “Imi an-Pabdin pel-kwapa anka immal ukcha an immal imagal. Tenal tule-kwen-nikchul nuekwa Machi-wisgugal, tenal e-Pabbi unnila nuekwa e-Machi-wiis. Tenal tule-kwen-nikchulbal nuekwa Pab-wisgugal, tenal e-Machibi unnila nuekwa e-Pab-wiis. Tenal e-Machi aga e-itolegedbal tule-ima e-Pab-wisgugal.”
27 — O meu Pai me deu todas as coisas. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e também aqueles a quem o Filho quiser mostrar quem o Pai é.
28 Tegin Jesús chogalbal: “Imi pemal igal-kusgu-mamikidgin pe peyedzhe alamanaidbal pe pudar-itononikil, pe anche tagmalo. Tegin pemal iskued-nikadbal pe pukib-itodimalbalil, pemal-pel-kwapa anche tagmalo. Tenal pe anche nonimalal, antin purpal ulukugal pe-imako.
28 — Venham a mim, todos vocês que estão cansados de carregar as suas pesadas cargas, e eu lhes darei descanso.
29 Tenal pe anpak mecha kudio, tegin pe ankin turdabalo, moli-peb-nikad tukalgin chowal-piir-maidgin aga mecha-arpanaidyob. Imi antin tummarba-itogedgin kwen nanejul, tenal antin pinnallégwadgin pemalbak nanao. Tenal pe-purpa-ulukujadbal pe yer-itononiko.
29 Sejam meus seguidores e aprendam comigo porque sou bondoso e tenho um coração humilde; e vocês encontrarão descanso.
30 Tenal antin kusgu pinnallégwadgin pemal-oturda, kantikidgin chul. Tenal pe-anka-immal-imaked twagdar peyedzhejulmalbal.”
30 Os deveres que eu exijo de vocês são fáceis, e a carga que eu ponho sobre vocês é leve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.