Mateus 10

Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tegin Jesús aga e-chapingan-walambe-kakabogwadzhe kochagu, e-chapinganga igal-ukcha tulegin niamal-onigal, tegin tulemalgin pel-kwapa poni-nikmalad-nudagal, tegin e-chapingan tule-yemalad-nudagalbal.
1 Jesus chamou os seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos maus e curar todas as enfermidades e doenças graves.
2 Imi Jesús-nuggin-palmilegalid-walambe-kakabogwad nug-nemal: kepegin Simón, (we Simón pimalbal Pedro), tegin Pedro-e-urpa-Andrés; tegin Jacobo tegin Jacobo-e-urpa-Juan. Tenal we tule-walbogiddin Zebedeo-e-machimal;
2 São estes os nomes dos doze apóstolos : primeiro, Simão, chamado Pedro, e o seu irmão André; Tiago e o seu irmão João, filhos de Zebedeu;
3 tegin Felipe, Bartolomé, Tomás tegin akpene-Romano-tummadga-mani-weied-Mateo; tegin Alfeo-machi-Jacobo, tegin Tadeo,
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé e Mateus, o cobrador de impostos; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu
4 tegin Romano-tule-onobied-Simón, tegin Judas-Iscariote. Tenal we Judas-Iscariotedin manibal Jesúsgin-akpinnoed.
4 e Simão, o nacionalista; e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
5 Tegin Jesús ampayo aga e-chapingan-walambe-kakabogwad-palmieddu, ka chogal: “Imi pemal nadmalal, pe melle Judiojulmaladzhe pe nemalo, tegin pe melle Samaritano-tule-e-neg-kweburganzhe pe togmalbalo.
5 Jesus enviou esses doze homens, dando-lhes a seguinte ordem:
6 Tenal pemal Israel-tule-oveja-owelejadyob-kudimaladzhebi pe unnila nemalo.
6 Pelo contrário, procurem as ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 “Tenal pemal nadmalal, pe tulemalga chogmalo: ‘Imi Pab-neg-takmaid pato pemal-omodani.’
7 Vão e anunciem isto: “O
8 Tenal pemal tule-yemalad-nudamalo, tegin pe kannan tule-purkwismalad-otulogo. Tegin pe tule-lepra-poni-nikmalad-nudamalo, tegin pe tulegin niamal-onimalbalo. Imi pemal manigin we kannaleged abingaszhulmal-choggu, al pe tulemalga pinche immal imamalmogo, melle manigin.
8 Curem os leprosos e outros doentes, ressuscitem os mortos e expulsem os demônios. Vocês receberam sem pagar; portanto, deem sem cobrar.
9 “Tenal pe nadel, pemal melle ol chedo, tegin pe melle mani chedo, tegin pe melle mani-kollogana chedbalo.
9 Não levem guardados no cinto nem ouro, nem prata, nem moedas de cobre.
10 Tegin pe melle muchila chedo, tegin pe melle mol-ogwaged chedo, tegin pe melle kutar-ogwaged chedbalo. Tegin pe melle kabaston chedbalo, pe chunkal-kwabi pe nemalo. Tenal pemal arpagedbal igal-nika akwelegal.
10 Nesta viagem não levem sacola, nem uma
11 “Imi pemal neg-kwebur-tummad o neg-kwebur-totogwad omojal, pe tule-nued amimalo e-neggin meggal pe-naoedzhe.
11 — Quando entrarem numa cidade ou povoado, procurem alguém que queira recebê-los e fiquem hospedados na casa dessa pessoa até irem embora daquele lugar.
12 Tenal pe tule-maid-negzhe pe tognatapil, pe chognatapo: ‘Anná, tegidde. Imi Pab pe-pentakelen, nabirin.’
12 Quando entrarem numa casa, digam: “Que a paz esteja nesta casa!”
13 Tenal pe-neg-togzhadgin tule nuedil, pe we tulega chogzhad-yopí kwen kunoniko. Tenal pe-neg-togzhadgin tule nuedzhulil, pe-we-tulega-chogzhad-yopí kwen kunonikojul.
13 Se as pessoas daquela casa receberem vocês bem, que a saudação de paz fique com elas. Mas, se não os receberem bem, retirem a saudação.
14 “Tenal tule yapa pe-abingeel, o chulil, yapa pe-itogel, pedin we neg-akar pe nao. Tenal neg-kwebur yapa pe-abingebalil, o chulil, yapa pe-itobalil, pedin we neg-kwebur-akar pe nao. Tenal pe we neg-akar nadel, pe kutargin nap-pur-naniid pe opat-opat imako, oyogal, we tulemal pato iskusmal.
14 E, se em alguma casa ou cidade as pessoas não quiserem recebê-los, nem ouvi-los, saiam daquele lugar. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
15 Tenal an chunchunnad pemalga chogdo: imi Pab tulemalga igal-itogalil, tule-pe-kwen-abingaszhulmalad Sodoma-tolganga tegin Gomorra-tolganga pul-pule sapejul oturdalenonimalo.”
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: no Dia do Juízo, Deus terá mais pena das cidades de Sodoma e de Gomorra do que daquela cidade.
16 Tegin Jesús aga e-chapinganga chogalbal: “Imi antin purkwed-abalgin tulemalzhe pemal-palmine, oveja achu-kwegwed-abalgin kudimaladyob. Al pemal tad-usyob nono-nikadgin naneenabmal, tenal pemal nuyob tulemalgin immal-kwen-akalojul nanemalo.
16 — Escutem! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos. Sejam espertos como as cobras e sem maldade como as pombas.
17 Tenal pemal nue aga pe takermal tulemalzhe. Imi tulemaldin tule-tummaganzhe pe-chedmalo, tenal tulemal e-ormaked-negmalgin sapejul pe-sagyemalbalo.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão presos, e levados ao tribunal, e serão chicoteados nas
18 Tenal pe anpal-nanimaladbal, tulemal gobernadormalzhe tegin erreymalzhe pe-chedmalo tule-tummagan pemalga igal-itogal. Tenal tulemal pe-kasmalal, pe tule-tummaganga ankin chunmanoniko. Tenal tule-Judiojulmalad pe-itomalmogo.
18 Por serem meus seguidores, vocês serão levados aos governadores e reis para serem julgados e falarão a eles e aos não judeus sobre o
19 “Tenal tulemal pe-kasmalal, pe melle pukib-itomalo, pe igi chunmako-dewa, pe igi chogo-dewa. Tegin pemalga igal-uklejal chunmagal, kep pe wisgunoniko, pe igi chunmakenab.
19 Quando levarem vocês para serem julgados, não fiquem preocupados com o que deverão dizer ou como irão falar. Quando chegar o momento, Deus dará a vocês o que devem falar.
20 Tenal pedin aga tukin kwen chunmakojul, Pab Purpa Nued pebal chunmako.”
20 Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito do Pai de vocês, que fala por meio de vocês.
21 Tegin Jesús aga e-chapinganga chogalbal: “Imi pemalga kunonimalbalodo: tule aga kalgwenad-tuktinoniko tar-mesgal: tenal pab aga e-machi-tuktinoniko, tenal nuskan aga e-pabgan-tuktimalmogo tar-mesgal.
21 — Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. Os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
22 Tenal pemal-anpal-naidbal tulemal-pel-kwapa istar pe-taknonimalo. Tenal pemal poni-naid-pelguedzhe abin-purtismalal, pemal abonolego Pabbak meggal.
22 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores. Mas quem ficar firme até o fim será salvo.
23 “Imi pe-maidgin tulemal chabzhul pe-imajogalil, pedin wakinmalo, neg-kwebur-pidzhe. Tenal an chunchunnad pemalga chogdo: pemal ampayo pel-kwapa Israel-neg-kweburgangin pél pipirmakeddu an-igalgin-chunmagal, an-Te-Tule-Chunna pato noniko.
23 Quando vocês forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o
24 “¿Ibiga pe weob wilego pe ebinzhe? Nabir. Imi pemal nued wismaldo tule-turdamalad tule-e-oturdakedga pul tule-tummad chul. Tegin tule-arpamalad e-ibedga pul tule-tummad chulbal.
24 — Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor, e nenhum empregado é mais importante do que o seu patrão.
25 Tenal tule-turdamalad tule-e-oturdakedyob kued-wilub tegin tule-arpamalad e-ibedyob kued-wilubmo. Imi antin wilego. Al pemal wileged-wilubmalmo. Imi tulemal anche kolmal: ‘Nia-Beelzebú,’ al tulemal pul-pule pemalzhe kolmalo: ‘Niamal.’ ”
25 Portanto, o aluno deve ficar satisfeito em ser como o seu professor, e o empregado, em ser como o seu patrão. Se o chefe da família é chamado de
26 Tegin Jesús chogalbal: “Tenal pe melle tule-istar-pe-takmalad-tobgumalo. Imi immal-otukal-naid kujal pel-kwapa mag taklenoniko. Tegin immal-pel-kwapa-otukal-kujad, kujal pél wisgulego.
26 — Portanto, não tenham medo de ninguém. Tudo o que está coberto vai ser descoberto; e tudo o que está escondido será conhecido.
27 Imi an-pegabi-immal-chogzhad, pe tulemalga palchogmogo. Tenal an apinni arpa-arpa pega immal chogzhad, pel-kwapa pulaled-wagin pe palchogmalbalo.
27 O que estou dizendo a vocês na escuridão repitam na luz do dia. E o que vocês ouviram em segredo anunciem abertamente.
28 “Tenal tule-pe-mesbi-kudimalad, pe melle tobgumalo. Tenal we tulemal pinche chanbi pe-mesmalo, tenal pe-purpadin kwen mejojulmal. Tenal pemal Pab-Tummad-tobguenabmal. Tenal Pab Tummaddin nabir cho-chaglagin pe-purpa tegin pe-chan meto, pe ilagwen-nadgu sapejul oturdalegal.
28 Não tenham medo daqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Porém tenham medo de Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 “¿Imi pemal ebinzhemal Pabde pemal-kwen-taknaichul? Chulá. ¿Imi chikwi-purwigana-manigwen-kwaboginel, ibiga nabir? Keg kue. Tenal Pab igal-kwen-ukchulil chikwi-purkwegal, chikwidin kwen purkojul.
29 Por acaso não é verdade que dois passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? Porém nenhum deles cai no chão se o Pai de vocês não deixar que isso aconteça.
30 Imi Pabdin pe-chagla-ki-kigwenzhe-pakal episal pe-cheitii.
30 Quanto a vocês, até os fios dos seus cabelos estão todos contados.
31 Al pe melle tule-tobgumalo, Pab Tummad chikwi-purwigana-ichejulidga pul-pule pemal-takmal.”
31 Portanto, não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos.
32 Tegin Jesús chogalbal: “Imi meke-ibi-tule, tulemal-wagin chogzhal: ‘Antin Jesúsbal nai,’ antin nikpa-neggin an-Pab-wagin ampa we tulegin chogmogo: ‘We tule anpal nai.’
32 — Se uma pessoa afirmar publicamente que pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, afirmarei diante do meu Pai, que está no céu, que ela pertence a mim.
33 Tenal meke-ibi-tule, tulemal-wagin chogzhal: ‘Antin Jesúsbal naichul,’ antin nikpa-neggin an-Pab-wagin ampa we tulegin chogmogo: ‘We tule anpal kwen naichul.’ ”
33 Mas, se uma pessoa disser publicamente que não pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, direi diante do meu Pai, que está no céu, que ela não pertence a mim.
34 Tegin Jesús chogalbal: “Tenal pemal melle pinzhemalo an noni iti-napkin-pukmaladga neg-nudagal melle aga imamalgal. Tenal antin, an noni pul-kigma tulemal ourwegal.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz ao mundo. Não vim trazer a paz, mas a espada.
35 Imi Pab-kartagin chogdo:
35 Eu vim para pôr os filhos contra os pais, as filhas contra as mães e as noras contra as sogras.
36 Tenal tule-pebak-aichulmalad,
36 E assim os piores inimigos de uma pessoa serão os seus próprios parentes.
37 “Imi meke-ibi-tule aga pabga, aga nanga pul an-pilalzhulil, we tule an-chapinga kwen kued-wilubzhul. Tenal meke-ibi-tule aga machiga, aga chiskwaga pul an-pilalzhulil, we tule an-chapinga kwen kued-wilubzhulbal.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor. Quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor.
38 Tenal meke-ibi-tule anpal-naigujadbal kuakwa purkwegal natapchulil, tule-nakrus-cheinatapidyob, we tule an-chapinga kwen kued-wilubzhulbal.
38 Não serve para ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
39 “Imi meke-ibi-tule anpal-naigujadbal yapa purkwejogel we tule yabli pelgunoniko. Tenal meke-ibi-tule anpal-naigujadbal akalzhul purkwejogel, we tule chunchunnad tullenoniko.
39 Quem procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo, porque é meu seguidor, terá a vida verdadeira.
40 “Imi meke-ibi-tule pe-abingajal, we tule pato an-abingasmo. Tenal meke-ibi-tule an-abingajal, we tule pato Pab-an-palmialid-abingasmo.
40 — Quem recebe vocês está recebendo a mim; e quem me recebe está recebendo aquele que me enviou.
41 Tenal tule-Pab-kaka-palchogdiidbal, meke-ibi-tule Pab-kaka-palchoged-abingeel, we tulega immal-nuegan uklenonimogo tule-Pab-kaka-palchogedyobmo. Tenal tule-chwilimakal-kudiidbal, meke-ibi-tule tule-chwilimakaled-abingeel, we tulega immal-nuegan uklenonimogo, tule-chwilimakaledyobmo.
41 Quem receber um
42 “Tenal meke-ibi-tule an-chapinga-maidbal an-chapin-polega immal wis ukel o tibi-dewa, an chunchunnad pega chogdo: we tulega keg-chulgu immal-nuegan uklenonimogo.”
42 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem, apenas por ser meu seguidor, der ainda que seja um copo de água fria ao menor dos meus seguidores, certamente receberá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.