Mateus 10

Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tegin Jesús aga e-chapingan-walambe-kakabogwadzhe kochagu, e-chapinganga igal-ukcha tulegin niamal-onigal, tegin tulemalgin pel-kwapa poni-nikmalad-nudagal, tegin e-chapingan tule-yemalad-nudagalbal.
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem e para curarem toda enfermidade e todo mal.
2 Imi Jesús-nuggin-palmilegalid-walambe-kakabogwad nug-nemal: kepegin Simón, (we Simón pimalbal Pedro), tegin Pedro-e-urpa-Andrés; tegin Jacobo tegin Jacobo-e-urpa-Juan. Tenal we tule-walbogiddin Zebedeo-e-machimal;
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 tegin Felipe, Bartolomé, Tomás tegin akpene-Romano-tummadga-mani-weied-Mateo; tegin Alfeo-machi-Jacobo, tegin Tadeo,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 tegin Romano-tule-onobied-Simón, tegin Judas-Iscariote. Tenal we Judas-Iscariotedin manibal Jesúsgin-akpinnoed.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Tegin Jesús ampayo aga e-chapingan-walambe-kakabogwad-palmieddu, ka chogal: “Imi pemal nadmalal, pe melle Judiojulmaladzhe pe nemalo, tegin pe melle Samaritano-tule-e-neg-kweburganzhe pe togmalbalo.
5 Jesus enviou estes doze e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho das gentes, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Tenal pemal Israel-tule-oveja-owelejadyob-kudimaladzhebi pe unnila nemalo.
6 mas ide, antes, às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 “Tenal pemal nadmalal, pe tulemalga chogmalo: ‘Imi Pab-neg-takmaid pato pemal-omodani.’
7 e, indo, pregai, dizendo: É chegado o Reino dos céus.
8 Tenal pemal tule-yemalad-nudamalo, tegin pe kannan tule-purkwismalad-otulogo. Tegin pe tule-lepra-poni-nikmalad-nudamalo, tegin pe tulegin niamal-onimalbalo. Imi pemal manigin we kannaleged abingaszhulmal-choggu, al pe tulemalga pinche immal imamalmogo, melle manigin.
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 “Tenal pe nadel, pemal melle ol chedo, tegin pe melle mani chedo, tegin pe melle mani-kollogana chedbalo.
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos;
10 Tegin pe melle muchila chedo, tegin pe melle mol-ogwaged chedo, tegin pe melle kutar-ogwaged chedbalo. Tegin pe melle kabaston chedbalo, pe chunkal-kwabi pe nemalo. Tenal pemal arpagedbal igal-nika akwelegal.
10 nem alforjes para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão, porque digno é o operário do seu alimento.
11 “Imi pemal neg-kwebur-tummad o neg-kwebur-totogwad omojal, pe tule-nued amimalo e-neggin meggal pe-naoedzhe.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Tenal pe tule-maid-negzhe pe tognatapil, pe chognatapo: ‘Anná, tegidde. Imi Pab pe-pentakelen, nabirin.’
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 Tenal pe-neg-togzhadgin tule nuedil, pe we tulega chogzhad-yopí kwen kunoniko. Tenal pe-neg-togzhadgin tule nuedzhulil, pe-we-tulega-chogzhad-yopí kwen kunonikojul.
13 e, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 “Tenal tule yapa pe-abingeel, o chulil, yapa pe-itogel, pedin we neg-akar pe nao. Tenal neg-kwebur yapa pe-abingebalil, o chulil, yapa pe-itobalil, pedin we neg-kwebur-akar pe nao. Tenal pe we neg-akar nadel, pe kutargin nap-pur-naniid pe opat-opat imako, oyogal, we tulemal pato iskusmal.
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Tenal an chunchunnad pemalga chogdo: imi Pab tulemalga igal-itogalil, tule-pe-kwen-abingaszhulmalad Sodoma-tolganga tegin Gomorra-tolganga pul-pule sapejul oturdalenonimalo.”
15 Em verdade vos digo que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Tegin Jesús aga e-chapinganga chogalbal: “Imi antin purkwed-abalgin tulemalzhe pemal-palmine, oveja achu-kwegwed-abalgin kudimaladyob. Al pemal tad-usyob nono-nikadgin naneenabmal, tenal pemal nuyob tulemalgin immal-kwen-akalojul nanemalo.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Tenal pemal nue aga pe takermal tulemalzhe. Imi tulemaldin tule-tummaganzhe pe-chedmalo, tenal tulemal e-ormaked-negmalgin sapejul pe-sagyemalbalo.
17 Acautelai-vos, porém, dos homens, porque eles vos entregarão aos sinédrios e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Tenal pe anpal-nanimaladbal, tulemal gobernadormalzhe tegin erreymalzhe pe-chedmalo tule-tummagan pemalga igal-itogal. Tenal tulemal pe-kasmalal, pe tule-tummaganga ankin chunmanoniko. Tenal tule-Judiojulmalad pe-itomalmogo.
18 e sereis até conduzidos à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, para
19 “Tenal tulemal pe-kasmalal, pe melle pukib-itomalo, pe igi chunmako-dewa, pe igi chogo-dewa. Tegin pemalga igal-uklejal chunmagal, kep pe wisgunoniko, pe igi chunmakenab.
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como ou o que haveis de falar, porque, naquela
20 Tenal pedin aga tukin kwen chunmakojul, Pab Purpa Nued pebal chunmako.”
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 Tegin Jesús aga e-chapinganga chogalbal: “Imi pemalga kunonimalbalodo: tule aga kalgwenad-tuktinoniko tar-mesgal: tenal pab aga e-machi-tuktinoniko, tenal nuskan aga e-pabgan-tuktimalmogo tar-mesgal.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Tenal pemal-anpal-naidbal tulemal-pel-kwapa istar pe-taknonimalo. Tenal pemal poni-naid-pelguedzhe abin-purtismalal, pemal abonolego Pabbak meggal.
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
23 “Imi pe-maidgin tulemal chabzhul pe-imajogalil, pedin wakinmalo, neg-kwebur-pidzhe. Tenal an chunchunnad pemalga chogdo: pemal ampayo pel-kwapa Israel-neg-kweburgangin pél pipirmakeddu an-igalgin-chunmagal, an-Te-Tule-Chunna pato noniko.
23 Quando, pois, vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de sem que venha o Filho do Homem.
24 “¿Ibiga pe weob wilego pe ebinzhe? Nabir. Imi pemal nued wismaldo tule-turdamalad tule-e-oturdakedga pul tule-tummad chul. Tegin tule-arpamalad e-ibedga pul tule-tummad chulbal.
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem é o servo mais do que o seu senhor.
25 Tenal tule-turdamalad tule-e-oturdakedyob kued-wilub tegin tule-arpamalad e-ibedyob kued-wilubmo. Imi antin wilego. Al pemal wileged-wilubmalmo. Imi tulemal anche kolmal: ‘Nia-Beelzebú,’ al tulemal pul-pule pemalzhe kolmalo: ‘Niamal.’ ”
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo ser como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 Tegin Jesús chogalbal: “Tenal pe melle tule-istar-pe-takmalad-tobgumalo. Imi immal-otukal-naid kujal pel-kwapa mag taklenoniko. Tegin immal-pel-kwapa-otukal-kujad, kujal pél wisgulego.
26 Portanto, não os temais, porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 Imi an-pegabi-immal-chogzhad, pe tulemalga palchogmogo. Tenal an apinni arpa-arpa pega immal chogzhad, pel-kwapa pulaled-wagin pe palchogmalbalo.
27 O que vos digo em trevas, dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido, pregai-
28 “Tenal tule-pe-mesbi-kudimalad, pe melle tobgumalo. Tenal we tulemal pinche chanbi pe-mesmalo, tenal pe-purpadin kwen mejojulmal. Tenal pemal Pab-Tummad-tobguenabmal. Tenal Pab Tummaddin nabir cho-chaglagin pe-purpa tegin pe-chan meto, pe ilagwen-nadgu sapejul oturdalegal.
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 “¿Imi pemal ebinzhemal Pabde pemal-kwen-taknaichul? Chulá. ¿Imi chikwi-purwigana-manigwen-kwaboginel, ibiga nabir? Keg kue. Tenal Pab igal-kwen-ukchulil chikwi-purkwegal, chikwidin kwen purkojul.
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? E nenhum deles cairá em terra sem
30 Imi Pabdin pe-chagla-ki-kigwenzhe-pakal episal pe-cheitii.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Al pe melle tule-tobgumalo, Pab Tummad chikwi-purwigana-ichejulidga pul-pule pemal-takmal.”
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 Tegin Jesús chogalbal: “Imi meke-ibi-tule, tulemal-wagin chogzhal: ‘Antin Jesúsbal nai,’ antin nikpa-neggin an-Pab-wagin ampa we tulegin chogmogo: ‘We tule anpal nai.’
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que
33 Tenal meke-ibi-tule, tulemal-wagin chogzhal: ‘Antin Jesúsbal naichul,’ antin nikpa-neggin an-Pab-wagin ampa we tulegin chogmogo: ‘We tule anpal kwen naichul.’ ”
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que
34 Tegin Jesús chogalbal: “Tenal pemal melle pinzhemalo an noni iti-napkin-pukmaladga neg-nudagal melle aga imamalgal. Tenal antin, an noni pul-kigma tulemal ourwegal.
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 Imi Pab-kartagin chogdo:
35 porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Tenal tule-pebak-aichulmalad,
36 E, assim, os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 “Imi meke-ibi-tule aga pabga, aga nanga pul an-pilalzhulil, we tule an-chapinga kwen kued-wilubzhul. Tenal meke-ibi-tule aga machiga, aga chiskwaga pul an-pilalzhulil, we tule an-chapinga kwen kued-wilubzhulbal.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Tenal meke-ibi-tule anpal-naigujadbal kuakwa purkwegal natapchulil, tule-nakrus-cheinatapidyob, we tule an-chapinga kwen kued-wilubzhulbal.
38 E quem não toma a sua cruz e não segue após mim não é digno de mim.
39 “Imi meke-ibi-tule anpal-naigujadbal yapa purkwejogel we tule yabli pelgunoniko. Tenal meke-ibi-tule anpal-naigujadbal akalzhul purkwejogel, we tule chunchunnad tullenoniko.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 “Imi meke-ibi-tule pe-abingajal, we tule pato an-abingasmo. Tenal meke-ibi-tule an-abingajal, we tule pato Pab-an-palmialid-abingasmo.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Tenal tule-Pab-kaka-palchogdiidbal, meke-ibi-tule Pab-kaka-palchoged-abingeel, we tulega immal-nuegan uklenonimogo tule-Pab-kaka-palchogedyobmo. Tenal tule-chwilimakal-kudiidbal, meke-ibi-tule tule-chwilimakaled-abingeel, we tulega immal-nuegan uklenonimogo, tule-chwilimakaledyobmo.
41 Quem recebe
42 “Tenal meke-ibi-tule an-chapinga-maidbal an-chapin-polega immal wis ukel o tibi-dewa, an chunchunnad pega chogdo: we tulega keg-chulgu immal-nuegan uklenonimogo.”
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.